Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike the United Nations, which has registered 50 years of existence, our Government has recently celebrated a successful year in office. В отличие от Организации Объединенных Наций, которая существует уже 50 лет, наше правительство совсем недавно отметило годовщину успешного пребывания у власти.
Unlike the case of oil, which is readily saleable on the international market, gas development requires the prior identification of a specific market. В отличие от добычи нефти, которую легко продать на международном рынке, освоение газовых месторождений требует предварительного выявления конкретного рынка сбыта.
Unlike you, Mr. Goss, В отличие от вас, мистер Госс,
Unlike you, I don't think the world runs solely on logic. В отличие от тебя, я не думаю, что мир держится одной логикой.
Unlike the reports of previous years, it is quite long - the longest and most detailed document on the work of the Organization over 12 months. В отличие от докладов предыдущих лет он достаточно объемен - самый объемный и наиболее подробный документ о работе Организации в течение 12 месяцев.
Unlike us, he's finally going to find out the way things stand. В отличие от нас, он, наконец-то, узнает, как обстоят дела.
Unlike the developed countries, the developing countries had neither the infrastructure to deal with ageing nor the resources to create one. В отличие от развитых стран развивающиеся страны не располагают ни инфраструктурой, необходимой для решения проблем старения, ни ресурсами для ее создания.
Unlike the question of the scale of assessments, the resolution of such problems would have an immediate beneficial impact on the Organization's cash flow. Решение таких проблем, в отличие от вопроса, касающегося шкалы взносов, незамедлительно окажет благотворное воздействие на положение с наличностью в Организации.
Unlike hard coal, lignite production is increasing, more than 5 times over the last 20 years. Добыча лигнита, в отличие от каменного угля, возросла за последние 20 лет более чем в пять раз.
Unlike the Economic and Social Council, WHO has only one category of formal relations, and in principle, only international NGOs are eligible. В отличие от Экономического и Социального Совета ВОЗ имеет только одну категорию официальных отношений, и в принципе в нее могут включаться только международные НПО.
Unlike the static presentation in printed reports, the table shell approach allows interaction between the user on the data producer. В отличие от статического представления данных в печатных материалах применение макетов таблиц позволяет установить диалог между пользователем и составителем данных.
Unlike some other delegations, we think that the inclusion of this idea in the final package will only take us further from general agreement. В отличие от некоторых других делегаций мы считаем, что включение этой идеи в окончательный пакет лишь уведет нас еще дальше от общего согласия.
Unlike proclamation, which as a publicity measure is basically intended to inform the national community, notification is aimed specifically at the international community. В отличие от объявления, которое, будучи мерой оповещения, главным образом имеет своей целью информирование национальной общественности, уведомление конкретно затрагивает международное сообщество.
Unlike many systems of law where the death penalty was compulsory, in India it was an option which was given to the judge trying a case. В отличие от многих систем права, где смертная казнь является обязательной, в Индии соответствующее решение принимается судьей при рассмотрении дела.
Unlike last year, it is not a year for which any of us should be proud. В отличие от прошлого года, никто из нас в этом году не может испытывать чувства гордости.
Unlike states, which have a federal match based on the income level of the state, a cap has been established for Guam. В отличие от штатов, в которых доля федерального участия связана с уровнем доходов штата, для Гуама был установлен верхний предел.
Unlike economic statistics, the official system of social statistics consists of a number of disparate comments that are not co-ordinated to work together. В отличие от системы экономической статистики официальная система социальной статистики состоит из ряда разрозненных сегментов, работа в которых ведется без координации.
Unlike South Africa and other countries which have suffered from mass violence, there has been no Truth and Reconciliation Commission as such in Rwanda. В отличие от Южной Африки и других стран, пострадавших от массовых насилий, в Руанде Комиссия по установлению истины и примирению создана не была.
Unlike with the real property register and cadastral information, the fees and charges for cadastral surveying are also set by the organization itself. В отличие от реестра объектов недвижимости и кадастровой информации, сборы и платежи за кадастровую съемку также устанавливаются самой организацией.
Unlike global economic or environmental problems dealt with in various forums, arms control and disarmament is a domain that affects the most vital security interests of States. В отличие от глобальных экономических и экологических проблем, которые рассматриваются в различных форумах, контроль над вооружениями и разоружение являются областями, затрагивающими наиболее жизненно важные интересы безопасности государств.
Unlike the lean fuel turbine approaches, it does not require supplemental gas to increase the methane concentration of VAM to sustain operations. В отличие от технологий турбин на обедненном топливе при работе эта установка не требует дополняющего газа для повышения метановой концентрации МВС.
Unlike the Commonwealth of Independent States, which has drowned in its own futility, the United Nations does enjoy high degree of respect and confidence in Georgia. В отличие от Содружества Независимых Государств, которое захлебнулось от собственного бессилия, Организация Объединенных Наций пользуется в Грузии большим уважением и доверием.
Unlike poverty, however, the problem of drug trafficking is not concentrated in either developed or developing countries but impacts on all nations of the global community. Однако в отличие от нищеты проблема оборота наркотических средств касается не развитых или развивающихся стран, а затрагивает все страны мирового сообщества.
Unlike events of some earlier years in the decade, there were no massive refugee movements in 1998 nor in the early months of 1999. В отличие от предыдущих лет нынешнего десятилетия, в 1998 году и в начале 1999 года никаких массовых потоков беженцев не наблюдалось.
Unlike those conventions, however, the NPT has emerged as a multilateral mechanism in which States have unequal rights and have entered into unequal commitments. Однако в отличие от этих конвенций, ДНЯО сформировался как многосторонний механизм, в рамках которого государства не обладают равными правами, но принимают неравные обязанности.