Unlike other manufacturers who use the same IMEI codes for their replicas, our VERTU Signature S replica phones feature different IMEI codes so that your phone does not get shut down in case the IMEI number is reported. |
В отличие от других производителей, которые используют одинаковые IMEI коды, наши копии телефонов Vertu Signature S содержат разные IMEI номера, и не будут заблокированы в случае проверки. |
Unlike past versions of RETScreen, however, a new "Professional mode" (which allows users to save, print, etc.) is now available on an annual subscription basis. |
В отличие от предыдущих версий RETScreen, теперь доступен новый "Профессиональный режим" (позволяющий пользователям сохранять, печатать и т.д.) на базе ежегодной подписки. |
Unlike previous wars against the French, this one would offer Britain few, if any, strategic options like choosing to fight in Europe as opposed to one in Asia and America. |
В отличие от предыдущих войн против французов, эта война предложила Британии немного стратегических вариантов, таких как сражения в Европе, а не в Азии и Америке. |
Unlike many other structures in the area, including the Sensō-ji, the shrine (along with the Nitenmon) survived the Tokyo air raids of 1945. |
В отличие от остальных сооружений в районе Сэнсо-дзи, храм (вместе с Нитэммон) пережил бомбардировку Токио в 1945 году. |
Unlike other coupé competitors in its class, the chassis on the R18 is not composed of two halves but rather is of single-piece construction for improved rigidity. |
В отличие от конкурентов в своём классе, шасси R18 состоит не из двух половинок, а представляет собой монолитную конструкцию в целях улучшения жёсткости. |
Unlike most places with a similar climate classification, Sebring's rainfall is clearly seasonal, with approximately 57 percent of the total rainfall occurring in the June-September summer period. |
В отличие от большинства мест с аналогичной классификацией климата, осадки Себринга явно сезонные - примерно 57 процентов от общего количества осадков приходится на летний период в июне-сентябре. |
Unlike the Vietnamese language, this alphabet does not use any diacritics to distinguish tones or different vowel sounds, and only uses the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. |
В отличие от вьетнамского языка, в ней не применяются диакритические знаки для обозначения тонов или различения гласных звуков - используются только 26 букв латинского алфавита. |
Unlike the first two films, the film was not directed by Andrew Adamson due to his occupation with The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe. |
В отличие от первых двух фильмов, режиссёром был не Эндрю Адамсон из-за его занятия в фильме «Хроники Нарнии: Лев, колдунья и волшебный шкаф». |
Unlike the Whigs, Harley and his ministry were ready to compromise by giving Spain to the Bourbon claimant, Philip of Anjou, in return for commercial concessions. |
Харли и его министерство, в отличие от вигов, были готовы пойти на компромисс: трон Испании занимает бурбонский претендент Филипп Анжуйский в обмен на коммерческие уступки. |
Unlike the BBC, the majority of GBC's funding comes in the form of a grant from the Government. |
Однако в отличие от Би-би-си основное финансирование GBC осуществлялось в форме субсидий от правительства. |
Unlike English, the Russian language does not distinguish the terms "city" and "town"-both are translated as "ropoд" (gorod). |
В отличие от английского, в русском языке не различают англоязычные термины «city» и «town» - оба переводятся как город. |
Unlike me, you've had the decency not to cheat on anyone, but you haven't been giving much thought to who these women are, how they might feel. |
В отличие от меня, у тебя хватило ума не изменять никому, только, видишь ли, ты не особо задумывался кто эти женщины и что они могут чувствовать. |
Unlike the West, where the very concept of strategy has become an oxymoron, China has embraced a transitional framework aimed at resolving its sustainability constraints. |
В отличие от Запада, где само понятие стратегии стало оксюмороном, Китай установил временные рамки, направленные на урегулирование своих ограничений в плане устойчивого развития. |
Unlike the uprisings in Egypt and Tunisia, the current fighting in Libya presents Al Qaeda with an opportunity to confirm its classic narrative about the importance of change through violence. |
В отличие от восстаний в Египте и Тунисе, продолжающийся конфликт в Ливии дает возможность Аль-Каиде подтвердить их классическую точку зрения о важности перемен посредством насилия. |
Unlike Ahmadinejad's reformist predecessor, Mohammad Khatami, who acted more like the leader of the loyal opposition than head of the executive, Rouhani has worked closely with Khamenei. |
В отличие от реформистского предшественника Ахмадинежада, Мохаммада Хатами, который выступал больше как лидер лояльной оппозиции, чем глава исполнительной власти, Рухани тесно сотрудничает с Хаменеи. |
Unlike my loan to Hal, the IMF usually does ask government officials to show how they plan to put their country back on its feet. |
В отличие от моего займа Хэлу, МВФ обычно просит правительственных чиновников показать ему, как они планируют снова поставить свою страну на ноги. |
Unlike micF RNA being discovered by accident, the majority of asRNAs were discovered by genome wide searches for small regulatory RNAs and by transcriptome analysis. |
В отличие от micF, открытого случайно, большинство антисмысловых РНК были открыты входе целенаправленного полногеномного поиска малых регуляторных РНК и анализа транскриптома. |
Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn. |
В отличие от Vitality этот датчик должен был быть автономным продуктом, который не нужно носить. |
Unlike the separated and woody scales of a typical pine cone, those in a juniper berry remain fleshy and merge into a unified covering surrounding the seeds. |
В отличие от разделённых и древесных чешуек типичного соснового конуса, все из ягод можжевельника остаются мясистыми и сливаются в единое покрытие, окружающее семена. |
Unlike the young director, Bulat Okudzhava was a veteran of the Great Patriotic War and contributed small but important details to the script, dialogues and images that were inaccessible to Motyl. |
В отличие от молодого режиссёра, Булат Окуджава был ветераном Великой Отечественной войны и привнёс в сценарий мелкие, но важные детали, диалоги и образы, недоступные для Мотыля. |
Unlike the United States, United Kingdom and New Zealand, there is only one level of local government in all states, with no distinction such as counties and cities. |
В отличие от Соединенных Штатов, Великобритании и Новой Зеландии, во всех штатах есть только один уровень местного самоуправления, без различий между округами и городами. |
Unlike the first season of the GP2 Asia Series, this season will start prior to the new year, and be expanded to six events from the previous five. |
В отличие от первого сезона GP2 Asia, этот сезон начался до нового года, и будет шесть уик-эндов вместо пяти. |
Unlike most known long-period planets, the orbit of HD 28185 b has a low eccentricity, comparable to that of Mars in the Solar System. |
В отличие от большинства известных планет с большим периодом, орбита HD 28185 b имеет низкий эксцентриситет, сравнимый с эксцентриситетом Марса в Солнечной системе. |
Unlike ESCWA and the Centre for Human Rights, the problem in the case of ECA was the undue dispersal of programme management and the absence of a coherent control over resources. |
В отличие от ЭСКЗА и Центра по правам человека в ЭКА проблема заключается в неоправданном распылении функций управления программной деятельностью и в отсутствии согласованной системы контроля за использованием ресурсов. |
Unlike the Compensation Commission, the Tribunal was a criminal court, a fact which justified the different approach to financing adopted by the Secretary-General and the Security Council. |
В отличие от Комиссии по компенсациям, Трибунал является уголовным судом, и этот факт оправдывает разный подход к финансированию, используемый Генеральным секретарем и Советом Безопасности. |