Unlike you, I was one of the cool kids, back in the day. |
В отличие от тебя, в то время я был одним из крутых ребят. |
LONDON - Unlike some in Britain's Conservative Party, Prime Minister David Cameron has not previously given the impression of being obsessed with Europe. |
ЛОНДОН - В отличие от некоторых членов Консервативной партии Великобритании, премьер-министр Дэвид Кэмерон ранее не создавал впечатление человека, одержимого противостоянием с Европой. |
Unlike the United States, we did not have the benefit of issuing the world's major reserve currency. |
В отличие от США, мы не могли извлечь пользу от выпуска широко использованной мировой резервной валюты. |
Unlike rural migrants heading for industrial jobs, it will be much more difficult to guide educated and creative professionals using the hukou system. |
В отличие от сельских мигрантов, стремившихся получить работу в промышленности, управлять образованными и творческими профессионалами с помощью системы хукоу будет гораздо труднее. |
Unlike their neighbors in Egypt, Libyans are not clamoring for the elections deemed by many Westerners to be of paramount importance. |
В отличие от своих соседей египтян, ливийцы не требуют выборов, которые, по мнению многих на Западе, являются задачей первостепенной важности. |
Unlike in Europe, partisan politics shaped US trade policy before World War II, with the Republicans raising tariffs and the Democrats reducing them. |
В отличие от Европы, торговую политику США до второй мировой войны определяли политики от разных партий: республиканцы повышали пошлины, демократы их снижали. |
Unlike the movement's sponsors, the crowds chanting USA! |
В отличие от спонсоров движения, скандирование толпы «США! |
Unlike the one that landed you in court. |
В отличие от того, который вас засудил? |
Unlike regular expressions, however, the language was imperative, though some versions had an "or" operator in string search. |
В отличие от регулярных выражений, язык программирования был императивным (хотя некоторые версии и имели оператор OR для поиска подстрок). |
Unlike the vast majority of football leagues around the world, the ISL does not use the promotion and relegation system. |
В отличие от большинства футбольных лиг по всему миру, в Индийской суперлиге не используется выбывание и повышение в классе. |
Unlike arboricity, which can be determined in polynomial time, linear arboricity is NP-hard. |
В отличие от древесности, которая может быть установлена за полиномиальное время, задача установления линейной древесности NP-трудна. |
Unlike Chariots of Fire, the task is possible with a couple of students completing each year. |
В отличие от фильма, это достижимая задача, с которой успешно справляется несколько студентов каждый год. |
Unlike Dimdim's web-hosted services, the Dimdim open source server does not restrict the number of attendees or simultaneous meetings allowed. |
В отличие от сервиса Dimdim, предоставленного основным веб-сервером по подписке, самостоятельно развёрнутый сервер Dimdim не может ограничить количество участников конференций. |
Unlike America, however, Russia's people have not yet understood the price of arrogant power run amuck. |
Однако, в отличие от Америки, русские люди еще не поняли, что цена высокомерной власти просто безумна. |
Unlike many related owls, it does not seem to have gray and red morphs. |
Подхвостье, в отличие от многих других дятлов, не имеет красных и розоватых тонов. |
Unlike the previous CSI games, this game was developed by Telltale Games, rather than 369 Interactive. |
В отличие от предыдущих игр по телесериалу CSI, эта игра была разработана Telltale Games, а не Radical Entertainment. |
Unlike VV meshes, both faces and vertices are explicit, so locating neighboring faces and vertices is constant time. |
В отличие от вершинного представления, и грани и вершины явно представлены, так что нахождение соседних граней и вершин постоянно по времени. |
Unlike typical systems of the era, TENEX deliberately used long command names and even included non-significant noise words to further expand the commands for clarity. |
В отличие от типичных систем того времени, в TENEX для ясности использовались длинные имена команд даже с избыточными словами. |
Unlike the other weapons, the fifth weapons have set bonuses and attributes. |
В отличие от других видов оружия, пятое оружие походит на очень редкие вещи. |
Unlike prior generations, the Japanese market Lancer range co-existed with greater differentiation when compared to the Mirage. |
В отличие от предыдущих поколений, на японском рынке Lancer имел большее число моделей, по сравнению с Mirage. |
Unlike the KR175, the KR200 had a full set of pedals: clutch, brake, and accelerator. |
В отличие от KR175, KR200 обладал полным набором педалей: сцепление, тормоз и газ. Педаль тормоза была механической и работала через тросы. |
Unlike his brother Charles, he does not seem to have played a leading role in the intrigues of his family. |
В отличие от своего старшего брата Карла де Гиза, он, похоже, не играл ведущую роль в интригах своей семьи. |
Unlike other tank rounds, LAHAT does not need a tank gun for operation. |
В отличие от других типов танковых боеприпасов, наличие пушки для LAHAT не является обязательным условием применения. |
Unlike many of the widows of the Titanic disaster, Marian did not remarry but remained in her house, Redwood, in Haverford. |
В отличие от большинства вдов с «Титаника», Мариан не выходила повторно замуж и осталась жить в Хаверфорде. |
Unlike the four larger Scottish archipelagos, none of the isles in this group are connected to one another or to the mainland by bridges. |
В отличие от остальных четырёх крупнейших архипелагов, ни один из островов Ферт-оф-Клайд не соединён с другими (либо с основной Шотландией) мостами. |