| And unlike you, I've actually passed some exams. | И в отличие от тебя, я сдавал экзамены. |
| But unlike any man, I had never had access. | Но в отличие от других мужчин, у меня никогда не было доступа. |
| Listen, unlike you, I respect my son's choices. | Знаешь, в отличие от тебя, я уважаю выбор своего сына. |
| I think you're underestimating Yelland's proposition... unlike the vociferous crowd outside. | Думаю, вы недооцениваете предположения Йеллэнда... в отличие от крикливой толпы снаружи. |
| Is that I'm not afraid of your boss, unlike you. | Я не боюсь твоего босса, в отличие от тебя. |
| But unlike them, I couldn't risk making a mistake. | Но в отличие от них, я не мог рисковать совершить ошибку. |
| Listen, unlike you, Jane Austen, I will never take to the bed. | Слушай, в отличие от тебя, Джейн Остин, я никогда не валяюсь в постели. |
| You're right, that's ridiculous, unlike what we're doing. | Ты прав, это просто курам на смех, в отличие от того, чем мы занимаемся. |
| Because unlike you, I'm actually a nice person. | Потому что, в отличие от тебя, я хороший человек. |
| You see, unlike you, I don't take long, romantic drives with my doctor. | Видите ли, в отличие от Вас, у меня нет долгих романтических поездок со своим доктором. |
| And unlike an MD, my patient cannot tell me where it hurts. | В отличие от ваших пациентов... мои не могут мне рассказать, что у них болит. |
| He was one of the good guys, unlike... | Он был неплохим парнем, в отличие от... |
| Well, unlike certain people, he believed me. | Ну, в отличие от некоторых, он мне верил. |
| But, unlike other monkeys, Gelados chatter constantly while they do it. | Но в отличие от других обезьян гелады постоянно болтают, пока занимаются туалетом. |
| Precise and elegant... unlike the other animal butchery we've seen. | Точные и красивые, в отличие от той животной бойни, что мы уже видели. |
| But unlike other arsonists, you're too afraid to do it in person. | Но в отличие от других поджигателей, ты слишком напуган, чтобы сделать это лично. |
| And women, unlike men, never say what they mean. | Женщины в отличие от мужчин никогда не говорят то, что думают. |
| Because unlike you and Jules, he's not smitten with this guy. | Потому что в отличие от тебя и Джулс, он не влюблен в этого парня. |
| And unlike some of our founding families, I don't have conflicting interests. | И в отличие от некоторых семей основателей, у меня нет противоречивых интересов. |
| I'm just acknowledging that life, unlike this analysis, will eventually end and somebody else will get the bill. | Я просто признаю, что жизнь, в отличие от этого анализа, когда-нибудь закончится, и кто-то другой получит счёт. |
| See, unlike some other people, | Видишь ли, в отличие от некоторых людей, |
| And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. | И в отличие от традиционных зданий, верхняя часть здания - для отдыха. |
| unlike the polystyrene cups that unfortunately fill our landfills everyday. | В отличие от полистироловых стаканчиков, которые, к сожалению, заполняют наши свалки каждый день. |
| And, unlike lots of chocolate, lots of smiling can actually make you healthier. | И, в отличие от больших доз шоколада, большое количество улыбок может улучшить ваше здоровье. |
| But unlike you, I have one simple belief: | Но в отличие от вас, у меня есть одна простая вера: |