Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
And unlike you, I've actually passed some exams. И в отличие от тебя, я сдавал экзамены.
But unlike any man, I had never had access. Но в отличие от других мужчин, у меня никогда не было доступа.
Listen, unlike you, I respect my son's choices. Знаешь, в отличие от тебя, я уважаю выбор своего сына.
I think you're underestimating Yelland's proposition... unlike the vociferous crowd outside. Думаю, вы недооцениваете предположения Йеллэнда... в отличие от крикливой толпы снаружи.
Is that I'm not afraid of your boss, unlike you. Я не боюсь твоего босса, в отличие от тебя.
But unlike them, I couldn't risk making a mistake. Но в отличие от них, я не мог рисковать совершить ошибку.
Listen, unlike you, Jane Austen, I will never take to the bed. Слушай, в отличие от тебя, Джейн Остин, я никогда не валяюсь в постели.
You're right, that's ridiculous, unlike what we're doing. Ты прав, это просто курам на смех, в отличие от того, чем мы занимаемся.
Because unlike you, I'm actually a nice person. Потому что, в отличие от тебя, я хороший человек.
You see, unlike you, I don't take long, romantic drives with my doctor. Видите ли, в отличие от Вас, у меня нет долгих романтических поездок со своим доктором.
And unlike an MD, my patient cannot tell me where it hurts. В отличие от ваших пациентов... мои не могут мне рассказать, что у них болит.
He was one of the good guys, unlike... Он был неплохим парнем, в отличие от...
Well, unlike certain people, he believed me. Ну, в отличие от некоторых, он мне верил.
But, unlike other monkeys, Gelados chatter constantly while they do it. Но в отличие от других обезьян гелады постоянно болтают, пока занимаются туалетом.
Precise and elegant... unlike the other animal butchery we've seen. Точные и красивые, в отличие от той животной бойни, что мы уже видели.
But unlike other arsonists, you're too afraid to do it in person. Но в отличие от других поджигателей, ты слишком напуган, чтобы сделать это лично.
And women, unlike men, never say what they mean. Женщины в отличие от мужчин никогда не говорят то, что думают.
Because unlike you and Jules, he's not smitten with this guy. Потому что в отличие от тебя и Джулс, он не влюблен в этого парня.
And unlike some of our founding families, I don't have conflicting interests. И в отличие от некоторых семей основателей, у меня нет противоречивых интересов.
I'm just acknowledging that life, unlike this analysis, will eventually end and somebody else will get the bill. Я просто признаю, что жизнь, в отличие от этого анализа, когда-нибудь закончится, и кто-то другой получит счёт.
See, unlike some other people, Видишь ли, в отличие от некоторых людей,
And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. И в отличие от традиционных зданий, верхняя часть здания - для отдыха.
unlike the polystyrene cups that unfortunately fill our landfills everyday. В отличие от полистироловых стаканчиков, которые, к сожалению, заполняют наши свалки каждый день.
And, unlike lots of chocolate, lots of smiling can actually make you healthier. И, в отличие от больших доз шоколада, большое количество улыбок может улучшить ваше здоровье.
But unlike you, I have one simple belief: Но в отличие от вас, у меня есть одна простая вера: