And unlike you, I've actually passed some exams. |
И в отличие от тебя, я сдавал экзамены. |
But unlike any man, I had never had access. |
Но в отличие от других мужчин, у меня никогда не было доступа. |
Listen, unlike you, I respect my son's choices. |
Знаешь, в отличие от тебя, я уважаю выбор своего сына. |
I think you're underestimating Yelland's proposition... unlike the vociferous crowd outside. |
Думаю, вы недооцениваете предположения Йеллэнда... в отличие от крикливой толпы снаружи. |
Is that I'm not afraid of your boss, unlike you. |
Я не боюсь твоего босса, в отличие от тебя. |
But unlike them, I couldn't risk making a mistake. |
Но в отличие от них, я не мог рисковать совершить ошибку. |
Listen, unlike you, Jane Austen, I will never take to the bed. |
Слушай, в отличие от тебя, Джейн Остин, я никогда не валяюсь в постели. |
You're right, that's ridiculous, unlike what we're doing. |
Ты прав, это просто курам на смех, в отличие от того, чем мы занимаемся. |
Because unlike you, I'm actually a nice person. |
Потому что, в отличие от тебя, я хороший человек. |
You see, unlike you, I don't take long, romantic drives with my doctor. |
Видите ли, в отличие от Вас, у меня нет долгих романтических поездок со своим доктором. |
And unlike an MD, my patient cannot tell me where it hurts. |
В отличие от ваших пациентов... мои не могут мне рассказать, что у них болит. |
He was one of the good guys, unlike... |
Он был неплохим парнем, в отличие от... |
Well, unlike certain people, he believed me. |
Ну, в отличие от некоторых, он мне верил. |
But, unlike other monkeys, Gelados chatter constantly while they do it. |
Но в отличие от других обезьян гелады постоянно болтают, пока занимаются туалетом. |
Precise and elegant... unlike the other animal butchery we've seen. |
Точные и красивые, в отличие от той животной бойни, что мы уже видели. |
But unlike other arsonists, you're too afraid to do it in person. |
Но в отличие от других поджигателей, ты слишком напуган, чтобы сделать это лично. |
And women, unlike men, never say what they mean. |
Женщины в отличие от мужчин никогда не говорят то, что думают. |
Because unlike you and Jules, he's not smitten with this guy. |
Потому что в отличие от тебя и Джулс, он не влюблен в этого парня. |
And unlike some of our founding families, I don't have conflicting interests. |
И в отличие от некоторых семей основателей, у меня нет противоречивых интересов. |
I'm just acknowledging that life, unlike this analysis, will eventually end and somebody else will get the bill. |
Я просто признаю, что жизнь, в отличие от этого анализа, когда-нибудь закончится, и кто-то другой получит счёт. |
See, unlike some other people, |
Видишь ли, в отличие от некоторых людей, |
And unlike conventional buildings, the top of the building is celebratory. |
И в отличие от традиционных зданий, верхняя часть здания - для отдыха. |
unlike the polystyrene cups that unfortunately fill our landfills everyday. |
В отличие от полистироловых стаканчиков, которые, к сожалению, заполняют наши свалки каждый день. |
And, unlike lots of chocolate, lots of smiling can actually make you healthier. |
И, в отличие от больших доз шоколада, большое количество улыбок может улучшить ваше здоровье. |
But unlike you, I have one simple belief: |
Но в отличие от вас, у меня есть одна простая вера: |