Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
But now, unlike then, such a treaty is within our reach. Но сейчас, в отличие от них, такой договор уже находится в пределах нашей досягаемости.
Thus, unlike personnel on regular assignment, MSA is in lieu of mobility and hardship allowance. Таким образом, в отличие от сотрудников, работающих на основе регулярных контрактов, суточные участников миссий выплачиваются вместо надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
But we are unlike them in that the obstacles we face are fewer and the conditions more auspicious. В отличие от них препятствий на нашем пути меньше, а условия более благоприятные.
Mr. Mitterrand, quite unlike Mr. Balladur, encouraged exchanges between the islands. В отличие от г-на Балладюра г-н Миттеран призвал поддерживать контакты между островами.
IFPPE activities constitute a distinct category because they are of a continuous nature, unlike PF90s. Мероприятия МФППО образуют отдельную категорию, так как они, в отличие от мероприятий ФП-90, носят постоянный характер.
Second, unlike the classic or traditional peace-keeping exercises of the past, many of the current operations were extremely complex. Во-вторых, в отличие от классических или традиционных мероприятий по поддержанию мира в прошлом, многие нынешние операции чрезвычайно сложны.
So... unlike me, you don't have to start from scratch. В отличие от меня, тебе не придётся начинать с нуля.
I'm gentlemanly, unlike you two. В отличие от вас, я джентльмен.
Because dark energy, unlike matter or radiation, does not dilute away as the universe expands. Потому что тёмная энергия, в отличие от материи или излучения, не разбавляется по мере расширения вселенной.
Luc Segers decided that he, unlike our society, has the right to carry out the death sentence. Люк Сегерс решил, что он, в отличие от других- имеет право выносить смертный приговор.
That they prefer monogamy, unlike men, who'll procreate with anything. То, что они предпочитают иметь одного партнёра, в отличие от мужчин, которые готовы продолжать род с кем попало.
He can swim in cold conditions unlike anybody else, and he is able to raise his body temperature at will. Он может плавать в условиях холода, в отличие от кого-либо, и он повышает температуру своего тела по желанию.
Lithuania, unlike the Foreign Ministry of the Russian Federation, sees considerable purpose in the continuation of negotiations. Литва, в отличие от министерства иностранных дел Российской Федерации, видит большой смысл в продолжении переговоров.
Yes, because unlike other gemstones, it's coal. Да, потому что в отличие от других камней это уголь.
The Chairman of the disciplinary board, unlike its members, would be a professional. Председатель дисциплинарного совета, в отличие от его членов, будет профессиональным специалистом.
There's no record of us, unlike you. Нет никаких записей о нас, в отличие от тебя.
Such contributions are made voluntarily by Member States, unlike contributions to regular budgets, which are based on assessment. Такие взносы делаются государствами-членами добровольно, в отличие от взносов в регулярный бюджет, которые начисляются.
The Falkland Islands, unlike Argentina, had never had an indigenous population. В отличие от Аргентины, на Фолклендских островах никогда не было коренного населения.
But unlike crop plants, algae do not lose water through transpiration. Однако в отличие от сельскохозяйственных культур водоросли не теряют воду в результате транспирации.
Moreover, unlike the practice in other countries self-censorship did not exist in Zambia. Более того, в отличие от других стран в Замбии отсутствует самоцензура.
Nevertheless, unlike other organizations, UNIDO had managed to implement reforms without any fresh funds. Тем не менее в отличие от других орга-низаций ЮНИДО смогла осуществить реформы без дополнительных средств.
The fifth round of Abuja talks has made progress, unlike previous rounds that were hijacked by violent incidents on the ground in Darfur. Успешно прошел пятый раунд Абуджийских переговоров в отличие от предыдущих раундов, которые срывались в результате насилия в Дарфуре.
Also unlike Georgia, medical staff in California prisons are employed by the Department of Corrections and not by the public health authorities. В отличие от Джорджии, медицинский персонал калифорнийских тюрем находится в ведении Управления исправительных учреждений штата, а не в ведении государственных органов здравоохранения.
However, unlike the positive employment effects, they are not well studied, so that their precise scale is unknown. Вместе с тем, в отличие от позитивных последствий для занятости, они изучены недостаточно, и поэтому их точные масштабы неизвестны.
The Subcommittee on Nutrition, unlike others, is financed through voluntary arrangements. Подкомитет по вопросам питания, в отличие от других, финансируется за счет добровольных взносов.