Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
They had complete sets of teeth, unlike most later artiodactyls, with their more specialist dentitions. Они имели полный набор зубов, в отличие от большинства более поздних парнокопытных, с их более специализированной зубной системой.
Thorium dioxide also exhibits greater chemical stability and, unlike uranium dioxide, does not further oxidize. Двуокись тория также проявляет большую химическую стабильность и, в отличие от диоксида урана, дальше не окисляется.
The Kastrioti, unlike the Thopia and the Arianiti, did not have a long history as nobility. Кастриоти, в отличие от Топия и Арианити, не имеют долгую историю в качестве аристократии.
Prompting editor has syntax and, unlike ShaderDesignera works very well. Подсказка редактор синтаксиса и, в отличие от ShaderDesignera работает очень хорошо.
These kinds of errors can be exploited, unlike many. Такие ошибки можно попытаться устранить, в отличие от многих других.
Right, because unlike normal humans, you just got out of a coma. Верно, потому что в отличие от нормальных людей, ты только что вышел из комы.
Sforza is personable... not unlike your brother. Сфорца представителен... в отличие от твоего брата.
But unlike what you said, I try not to ask questions after. Но, в отличие от того что Вы сказали, я стараюсь не задавать потом вопросов.
Whatever it is that's's not human... unlike little dark-eyed Donna. Что бы это ни было, что сейчас смотрит... это не человек... в отличие от темноглазой Донны.
Internal party discipline has historically been tight, unlike the situation in other countries such as the United States. Внутрипартийная дисциплина исторически крепка, в отличие от других стран, таких как США.
The port of So Gang, unlike Yanghwajin, is frequented by many merchant ships. Порт Соган, в отличие от Янхвачжина, часто посещается торговыми судами.
Doesn't own a gun either, unlike you. У него даже нет пушки, в отличие от тебя.
It's a celebration unlike any other tonight, as visitor high commander Anna prepares to present her latest gift to humanity... На этом мероприятии, в отличие от другого, Верховный главнокомандующий визитеров Анна готовится представить ее последний дар человечеству...
I'll live, unlike Cory Harrison. Я переживу, в отличие от Кори Харрисона.
As I have explained repeatedly, unlike you, I don't need validation from lesser minds. Как я неоднократно объяснял, в отличие от тебя, мне не нужно признание низших умов.
Well, unlike you, I am my own person. В отличие от тебя, я самостоятельный человек.
I've actually been working, unlike certain people. Вообще-то я работаю, в отличие от некоторых.
"His kiss didn't scare me,"unlike the graduation ceremony. Его поцелуй оставил сладкие воспоминания... в отличие от церемонии вручения дипломов.
Thus, unlike in the 1930's, the US faces a hypertrophied financial system. Таким образом, в отличие от 1930-ых годов, США сегодня имеют гипертрофированную финансовую систему.
And, unlike Thailand, all of them had suffered from war or internal strife. В отличие от Таиланда, все остальные страны пострадали от войны или внутренней борьбы.
Germans today would say that, unlike reparations, the Greek and Mediterranean debts were voluntarily incurred, not coerced. Немцы сегодня могут сказать, что, в отличие от репараций, греческие и средиземноморские долги были сделаны добровольно, не по принуждению.
Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion. К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией.
Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired. Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение.
According to Einstein's theory, gravity, unlike all other physical forces known to man, is not quantized. Согласно теории Эйнштейна, гравитация, в отличие от всех других физических сил, известных человеку, не квантуется.
For starters, unlike the ECB's current quantitative easing, it would involve no debt monetization. Во-первых, в отличие от нынешней программы количественного смягчения ЕЦБ она не предполагает монетизации долга.