They had complete sets of teeth, unlike most later artiodactyls, with their more specialist dentitions. |
Они имели полный набор зубов, в отличие от большинства более поздних парнокопытных, с их более специализированной зубной системой. |
Thorium dioxide also exhibits greater chemical stability and, unlike uranium dioxide, does not further oxidize. |
Двуокись тория также проявляет большую химическую стабильность и, в отличие от диоксида урана, дальше не окисляется. |
The Kastrioti, unlike the Thopia and the Arianiti, did not have a long history as nobility. |
Кастриоти, в отличие от Топия и Арианити, не имеют долгую историю в качестве аристократии. |
Prompting editor has syntax and, unlike ShaderDesignera works very well. |
Подсказка редактор синтаксиса и, в отличие от ShaderDesignera работает очень хорошо. |
These kinds of errors can be exploited, unlike many. |
Такие ошибки можно попытаться устранить, в отличие от многих других. |
Right, because unlike normal humans, you just got out of a coma. |
Верно, потому что в отличие от нормальных людей, ты только что вышел из комы. |
Sforza is personable... not unlike your brother. |
Сфорца представителен... в отличие от твоего брата. |
But unlike what you said, I try not to ask questions after. |
Но, в отличие от того что Вы сказали, я стараюсь не задавать потом вопросов. |
Whatever it is that's's not human... unlike little dark-eyed Donna. |
Что бы это ни было, что сейчас смотрит... это не человек... в отличие от темноглазой Донны. |
Internal party discipline has historically been tight, unlike the situation in other countries such as the United States. |
Внутрипартийная дисциплина исторически крепка, в отличие от других стран, таких как США. |
The port of So Gang, unlike Yanghwajin, is frequented by many merchant ships. |
Порт Соган, в отличие от Янхвачжина, часто посещается торговыми судами. |
Doesn't own a gun either, unlike you. |
У него даже нет пушки, в отличие от тебя. |
It's a celebration unlike any other tonight, as visitor high commander Anna prepares to present her latest gift to humanity... |
На этом мероприятии, в отличие от другого, Верховный главнокомандующий визитеров Анна готовится представить ее последний дар человечеству... |
I'll live, unlike Cory Harrison. |
Я переживу, в отличие от Кори Харрисона. |
As I have explained repeatedly, unlike you, I don't need validation from lesser minds. |
Как я неоднократно объяснял, в отличие от тебя, мне не нужно признание низших умов. |
Well, unlike you, I am my own person. |
В отличие от тебя, я самостоятельный человек. |
I've actually been working, unlike certain people. |
Вообще-то я работаю, в отличие от некоторых. |
"His kiss didn't scare me,"unlike the graduation ceremony. |
Его поцелуй оставил сладкие воспоминания... в отличие от церемонии вручения дипломов. |
Thus, unlike in the 1930's, the US faces a hypertrophied financial system. |
Таким образом, в отличие от 1930-ых годов, США сегодня имеют гипертрофированную финансовую систему. |
And, unlike Thailand, all of them had suffered from war or internal strife. |
В отличие от Таиланда, все остальные страны пострадали от войны или внутренней борьбы. |
Germans today would say that, unlike reparations, the Greek and Mediterranean debts were voluntarily incurred, not coerced. |
Немцы сегодня могут сказать, что, в отличие от репараций, греческие и средиземноморские долги были сделаны добровольно, не по принуждению. |
Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion. |
К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией. |
Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired. |
Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение. |
According to Einstein's theory, gravity, unlike all other physical forces known to man, is not quantized. |
Согласно теории Эйнштейна, гравитация, в отличие от всех других физических сил, известных человеку, не квантуется. |
For starters, unlike the ECB's current quantitative easing, it would involve no debt monetization. |
Во-первых, в отличие от нынешней программы количественного смягчения ЕЦБ она не предполагает монетизации долга. |