Unlike the year before, it did not provoke such a strong reaction in society, and the screenings took place in public venues. |
В отличие от предыдущего года его проведение не вызвало столь бурной реакции в обществе, а сами показы состоялись с предварительным открытым анонсированием в СМИ. |
Unlike the other solutions, Lefthand's VSA is the only solution that VMware supports if you want to use their Site Recovery Manager (SRM) solution. |
В отличие от других решений, Lefthand's VSA является единственным решением, которое поддерживается в VMware, если вы захотите использовать их решение диспетчера восстановления сайтов (Site Recovery Manager - SRM). |
Unlike FTTP, FTTN often uses existing coaxial or twisted-pair infrastructure to provide last mile service and is thus less costly to deploy. |
В отличие от FTTP, в инфраструктуре FTTN зачастую для обеспечения последней мили используется коаксильный кабель или витая пара, что делает такой вариант менее дорогостоящим для развёртывания. |
Unlike normal issues, these coins are not legal tender in all the Eurozone, but only in the country where the coin was issued. |
В отличие от обычных, памятные монеты евро не являются законным платежным средством во всей Еврозоне, а действуют только в стране, где они были выпущены. |
Unlike most computers of its era, the ILLIAC I and ORDVAC computers were twin copies of the same design, with software compatibility. |
В отличие от других компьютеров того времени ILLIAC I и ORDVAC были идентичными копиями с одинаковым дизайном, так что программы одного компьютера могли выполняться на другом. |
Unlike previous rappers such as LL Cool J and Run-D.M.C. who delivered their vocals with high energy, Rakim employed a relaxed, stoic delivery. |
В отличие от других рэперов, таких как LL Cool J, KRS-One и Run-D.M.C., которые доставляли свой вокал с высокой энергией, Раким был занят спокойной и четкой подачей. |
Unlike Leo XIII, who addressed mainly the condition of workers, Pius XI concentrated on the ethical implications of the social and economic order. |
В отличие от Льва XIII, который касался в основном условий жизни и труда рабочих, Пий XI сконцентрировался на этических импликациях социального и экономического порядка. |
Unlike other fashionable hats, the Welsh hat may well have been worn by its owner for many years and then passed down to succeeding generations. |
В отличие от других модных в то время шляп, благодаря высокому качеству, владелица валлийской шляпы могла носить её в течение многих лет, а затем передать по наследству. |
Unlike earlier survival horror games that focused on protagonists with combat training, the player character of Silent Hill is an "everyman". |
В отличие от более ранних игр жанра survival horror, в которых главные герои были, как правило, с боевой подготовкой, персонаж Silent Hill - обычный человек. |
Unlike its predecessor Gabriel Knight: Sins of the Fathers, released in 1993, The Beast Within was produced entirely in full motion video. |
В отличие от первой части игры Gabriel Knight: Sins of the Fathers, выпущенной в 1993 году, The Beast Within игра полностью основана на технологии FMV (Full Motion Video). |
Unlike the wealthy Gibson, Manchester United F.C. was being affected greatly by the Great Depression around the start of the 1930s. |
В отличие от состоятельного Джеймса Гибсона, на футбольный клуб «Манчестер Юнайтед» сильно повлияла Великая депрессия, начавшаяся в Англии в начале 1930-х. |
Unlike what was normal for a Spanish monarch, he usually slept in her bed the entire night, and insisted upon his conjugal rights. |
В отличие от того, что считалось нормой при испанском дворе, Филипп V обычно оставался в постели супруги всю ночь и настаивал на своих супружеских правах. |
Unlike the more common US Standard Atmosphere and related models, the Jacchia model includes latitudinal, seasonal, geomagnetic, and solar effects, but must be supplemented with another model at lower altitudes. |
В отличие от более общей модели стандартной атмосферы (U.S. Standard Atmosphere) и связанных с ней моделей, модель Jacchia включает широтные, сезонные, геомагнитные и солнечные эффекты, но должна быть дополнена другими моделями на высотах до 90 км. |
Unlike broadcast links, there is no mechanism to efficiently send a single message to all other nodes without copying and retransmitting the message. |
В отличие от трансляции канала передачи данных, нет механизма, чтобы эффективно отправить одно сообщение на все остальные узлы без копирования и повторной отправкой сообщения. |
Unlike the preceding 10GBASE-T standard, equipment manufacturers have indicated their intention to implement 802.3at type Power over Ethernet on certain types of NBASE-T switches. |
В отличие от более раннего стандарта 10GBASE-T, производители оборудования заявили о своем намерении реализовать стандарт 802.3at для передачи электропитания через Ethernet в некоторых типах NBASE-T коммутаторов. |
Unlike its predecessors, it allowed users to search for any word in any webpage, which has become the standard for all major search engines since. |
В отличие от своих предшественниц, она позволяла пользователям искать по любым словам, расположенным на любой веб-странице - с тех пор это стало стандартом для большинства поисковых систем. |
Unlike common law systems such as the United States and United Kingdom, Azerbaijani courts do not rely extensively on case law and judicial precedent. |
В отличие от стран с системой общего права, таких как Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, азербайджанские суды в значительной степени не полагаются на прецедентное право и судебный прецедент. |
Unlike many other states, New Jersey imposes no restrictions on the types or quantities of alcoholic beverages that a person of legal age may purchase. |
В отличие от многих других штатов, в Нью-Джерси нет ограничений на виды или количество алкогольных напитков, которые может купить лицо в возрасте 21 год или старше. |
Unlike the Inter-American Court, this Committee operates under rules of confidentiality that deny the general public knowledge of pending cases and the opportunity to provide alternative perspectives to the Committee. |
В отличие от Межамериканского суда по правам человека, Комитет связан нормами конфиденциальности, в силу которых широкая общественность не владеет информацией о рассматриваемых делах и, следовательно, не может заявлять иные точки зрения. |
Unlike me, they were very sure about the prospects, |
В отличие от меня, они были полностью уверены в своих планах на будущее. |
Unlike Greece, Puerto Rico is not a country (which means that it is not eligible for financing from the International Monetary Fund). |
В отличие от Греции, Пуэрто-Рико не является самостоятельной страной (что означает, что он не имеет право на финансирование из Международного валютного фонда). |
Unlike in Venezuela, there is a viable scenario in which both visions - macroeconomic orthodoxy and greater social justice - can be realized. |
В отличие от Венесуэлы, в данном случае существует вполне жизнеспособный сценарий, при котором могут быть осуществлены как мечта о макроэкономической ортодоксальности, так и мечта о большей социальной справедливости. |
Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation. |
В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, «война» против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации. |
Unlike all previous episodes, "Blackwater" does not follow the parallel storylines of the characters outside of King's Landing. |
В отличие от всех предыдущих эпизодов, «Черноводная» не следует параллельным сюжетным линиям персонажей, все действие происходит в Королевской гавани или под её стенами. |
Unlike many PC based PVR systems that use free-to-air type of DVB receiver cards, the built-in conditional access allows receiving and storing encrypted content. |
В отличие от многих других ресиверов(PVR) на базе компьютерной системы (PC), которые используют карты условного доступа для ресивера DVB, Dreambox позволяет принимать и хранить зашифрованные данные. |