Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
This is compounded by the fact that, unlike weapons of mass destruction, space weapons could be used selectively and discriminately, thus making this likely. А это усугубляется еще и тем обстоятельством, что в отличие от оружия массового уничтожения космическое оружие могло бы применяться избирательно и по конкретным целям, увеличивая тем самым такую вероятность.
But, unlike the Russians, we Georgians do not seek unilateral judgement and consider that an objective determination and assessment should be made by experts. Но мы, грузины, в отличие от русских, не являемся сторонниками односторонних суждений и считаем, что объективная констатация и оценка должны быть делом экспертов.
Part of the problem had been that written replies, unlike reports, were not a mandated document and therefore could not be given any special priority. Проблема отчасти состояла в том, что, в отличие от докладов, письменные ответы не относятся к числу переводимых в предписанном порядке документов и поэтому не рассматриваются в качестве сколь-либо срочных.
Saudi Arabia helped generously to ease the situation in countries affected by the food crisis, unlike what most developed countries had done. В отличие от большинства развитых стран Саудовская Аравия предоставила щедрую помощь, которая помогла облегчить положение в странах, пострадавших от продовольственного кризиса.
However, unlike ratification, acceptance or approval, which must be preceded by signature, accession requires only the deposit of an instrument of accession. Однако, в отличие от ратификации, принятия или утверждения, которым должно предшествовать подписание, для присоединения необходимо лишь сдать на хранение документ о присоединении.
Travis has a Dark Passenger all his own, but unlike mine, his walks and talks and breathes and goes by the name Professor Gellar. У Трэвиса тоже есть Тёмный Попутчик, но в отличие от моего он ходит, говорит и дышит, и зовут его профессор Геллар.
But unlike you, I have other places to be today. В отличие от вас, у меня есть чем заняться.
And unlike your brother, miss... you, I just don't get. И в отличие от вашего брата, мисс вас я понять не могу.
No, honest... unlike you, a man who obviously wears lifts so he can lie about his height. Нет, говорю честно, в отличие от вас, человека, который носит толстые стельки, чтобы привирать о своем росте.
And unlike the rest of this town, I'm not just going to take their memories. И, в отличие от остальных жителей города, я не просто заберу их память.
But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие.
By the way, unlike you, your friend noticed, That I'm a reliable serious person. Кстати, в отличие от вас, ваша подруга заметила, что я человек положительный.
However, unlike the CDM, there is no "approval" process for baseline and monitoring methodologies in the JI Track 2 procedure. Однако в отличие от МЧР в отношении методологий для исходных условий и мониторинга в рамках процедуры для проектов СО варианта 2 не проводится процесса "утверждения".
Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. Точно так же - и в отличие от преступных организаций иного рода - эти группировки в некоторых случаях осуществляют нечто вроде "социального контроля".
However, unlike the retention of non-Indigenous students, the numbers of Indigenous students continuing to Year 12 has increased since 2003. Однако, в отличие от остальных категорий, численность учащихся из числа коренного населения, продолжающих учебу в 12-м классе, увеличилась по сравнению с 2003 годом.
But unlike Sarah or Lucy, I remember Lexie, okay? Но в отличие от Сары или Люси я помню Лекси, ясно?
I waited my whole life to be engaged and unlike some, I only plan on doing this once. Я всю свою жизнь ждала своей помолвки и, в отличие от некоторых, я планирую сделать это только один раз.
Atomic numbers are whole numbers, so, unlike atomic weights, there can't be any awkward fractions. Атомные номера - это целые числа, в отличие от атомной массы, среди них не может быть неудобных дробей.
But unlike you, I know that people will only unite when they are faced with a crisis, like war. Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
The problem is, sir, that unlike Walter, you stink at choosing your beautiful assistants. Проблема в том, сэр, что в отличие от Уолтера, вам не везет с вашими прекрасными ассистентками.
Or is it that he wants to marry the old girl, sight unseen, unlike some people that I know... Или то, что он хочет жениться на немолодой незнакомой девушке, в отличие от некоторых...
And unlike you, she has a home right here at Edgehill. И, в отличие от тебя, ее дом - Эджхил.
Even during the darkest days of my marriage to Erin, he was always willing to look at both sides, unlike some people I could name. Даже в самые плохие времена нашего с Эрин брака он всегда старался быть объективным, в отличие от некоторых, не буду называть имена.
And, unlike you, they won't be brought back to life. И, в отличие от тебя, ничто не вернёт их к жизни.
No. I mean, unlike me, I would highly doubt that you ever work in television again. Но в отличие от меня, сильно сомневаюсь, что ты когда-либо сможешь найти работу на телевидении.