Unlike DVDs and CDs, DMD do not have metallic layers, so they are nearly transparent. |
В отличие от DVD и CD, у DMD нет металлических слоев, таким образом, они почти прозрачны. |
Unlike some artists, I don't want the attention to be put on myself as much as my music. |
В отличие от некоторых артистов, я не хочу, чтобы мне уделялось столько же внимания, сколько моей музыке». |
Unlike regular food allergies, here the effect is manifested not in prominent and immediate symptoms, but in smoldering development of a chronic illness with multiple manifestations. |
В отличие от обычной пищевой аллергии, здесь эффект проявляется не в явных и немедленных симптомах, а в замедленном развитии соответствующей хронической болезни со многими проявлениями. |
Unlike the pre-university programs, these are not preparation for university, although this does not prevent a student from attending a university afterwards. |
В отличие от довузовской программы, они не являются подготовкой к учёбе в университете, хотя это не мешает студентам поступать в университет потом. |
Unlike special moves, a Fatality may require certain distances and quick button sequences in order to achieve the desired result. |
В отличие от спецприёмов, выполнение Fatality может потребовать определённого расстояния между бойцами и быстрого нажатия игроком кнопок для достижения желаемого результата. |
Unlike Superman, the Earth-Three Ultraman gets stronger every time he is exposed to kryptonite, originally developing a completely new superpower with each new exposure. |
В отличие от Супермена Ультрамен с Земли-З становится сильнее каждый раз, когда подвергается воздействию криптонита, изначально открывает совершенно новую суперспособность с каждым новым воздействием. |
Unlike other architectures, polygon rendering is (usually) not performed until all polygon information has been collated for the current frame. |
В отличие от других архитектур, рендеринг полигонов (как правило) не выполняется, пока информация обо всех полигонах не будет собрана для текущего кадра. |
Unlike the Le Mans event, the Daytona race is conducted entirely over a closed course within the speedway arena without the use of any public streets. |
В отличие от Ле-Мана, гонка в Дейтоне проводится на полностью закрытой трассе в пределах овала, без использования городских улиц. |
Unlike Scott, who suffered from obesity, gout, and other ailments, Wool was still reasonably fit and could mount a horse. |
В отличие от Скотта, который страдал ожирением, подагрой и другими недугами, Вул всё ещё был в хорошей форме и мог садиться на лошадь. |
Unlike most of the other martyrs, Abundius was betrayed by others and did not volunteer to face the Emir's court. |
В отличие от большинства других мучеников, Абундий был предан другими и не по своей воле предстал перед судом эмира. |
Unlike last year's events, the Fifth Festival was marked by a full-domed multimedia show with full immersion in the space to the sounds of the duduk. |
В отличие от прошлогодних мероприятий, Пятый фестиваль был ознаменован полнокупольным мультимедийным шоу с полным погружением в пространство космоса под звуки дудука. |
Unlike the Palm Pilot, the Visor's IrDA port was placed on the side of the device to make room for the Springboard Expansion Slot. |
В отличие от Palm Pilot, инфракрасный порт Visor был помещен на боку устройства, для того, чтобы освободить место под слот расширения Springboard. |
Unlike the imperial cities, they were not represented at the Imperial Diet and in the Circles. |
В отличие от имперских городов, они не входили в имперский сейм и имперские округа. |
Unlike the other factions of ninja, this "new" Hand both worked as mercenaries and sought power themselves. |
В отличие от других организаций ниндзя, «новая» Рука действовала в качестве наёмников и сама желала увеличить свою власть. |
Unlike Mao, Fei is a calm and collected chef who can always do things in an organized manner. |
В отличие от Мао, Фэй очень сдержанный и спокойный и всегда может сделать что-то в организованном порядке. |
Unlike the mandapa of Khmer or Indian temple, which are part of a larger structure, the Thai mondop is a free-standing unit. |
В отличие от мандапы кхмерского или индийского храма, которые являются частью более крупной структуры, тайская Мандапа является самостоятельным помещением. |
Unlike most other cryptographic hash functions in use today, FSB can to a certain extent be proven to be secure. |
В отличие от многих хеш-функций, используемых на текущий момент, криптографическая стойкость FSB может быть доказана в определённой степени. |
Unlike OSF or UI, the COSE initiative was not tasked to create or promote a single operating system. |
В отличие от OSF или Unix International (UI), COSE не ставила целью создание и продвижение единой операционной системы. |
Unlike Mrs. Florrick, I have just one question, if that's okay. |
В отличие от миссис Флоррик, у меня только один вопрос, если вы не против. |
Unlike the United Nations system, however, a higher proportion of women than of men separated at the ungraded level at headquarters locations. |
Однако в отличие от системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах с неклассифицированных должностей уволилось больше женщин, чем мужчин. |
Unlike eating those pellets, this is not a mandate. |
В отличие от питания шариками, на свидания ходить не обязательно. |
Unlike most alchemists, he shared his methods and was able to pass on the tools they needed to help unlock the mysteries of matter. |
В отличие от большинства алхимиков, он не скрывал свои методы и сумел передать способы, необходимые для того, чтобы раскрыть тайны материи. |
Unlike the larvae, the egg can pass right through the walls of the intestines into the bloodstream. |
В отличие от личинки, Яйцо может пройти сквозь стенки кишок и прямиком в кровеносный поток. |
Unlike the other three, I have nothing that I'm ashamed of or that won't bear investigation. |
В отличие от ваших предыдущих собеседников, мне нечего стыдиться... и нечем помочь вашему расследованию. |
Unlike some of us, I don't need to brag about what I did. |
В отличие от некоторых из нас, мне не нужно хвастать о том, что я сделал. |