The Declaration is available in a number of indigenous languages, unlike the Convention. |
В отличие от Конвенции, текст Декларации имеется на языке некоторых коренных народов. |
However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital. |
Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал. |
But unlike other UNDP regions, the Regional Centre in Cairo is not entrusted with any role in the regional programme's management. |
Однако в отличие от других регионов ПРООН, на Региональный центр в Каире не возложено никаких функций по управлению региональной программой. |
Maybe that is why unlike her house... the lady is unattached. |
Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни. |
And unlike last time we were stuck here, |
И в отличие от прошлого, мы застряли здесь, |
Dark... unlike anything my father has done before in his work. |
В темных тонах... в отличие от всего, что делал мой отец до того. |
You have a very long lifeline, unlike others here. |
У вас очень длинная линия жизни, в отличие от остальных! |
But our leaders, unlike Oedipus... they felt they were innocent. |
Но... наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными. |
And unlike somebody here, we don't kill troubled people. |
И в отличие от некоторых тут, мы не убиваем людей с бедами. |
They leave a subtle mark unlike the synthetic rubber used in shoes after '73. |
Они оставляют тонкий след в отличие от синтетического каучука, используемого в производстве туфель с 73 года. |
And unlike you, I don't break the law. |
А я, в отличие от тебя, законы не нарушаю. |
But unlike petrol, it'll never run out, because it's the most abundant element in the universe. |
Ќо в отличие от бензина, он никогда не закончитс€, потому что водород - самый распространенный элемент во вселенной. |
Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. |
Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье. |
I'm helping him relax because, unlike you, he supports me. |
Я помогаю ему расслабиться, потому что, в отличие от тебя, он меня поддерживает. |
He didn't catch on very quickly, unlike you. |
Ему тяжело давалось письмо, в отличие от тебя. |
Except that, unlike my brothers, I was worthless. |
Кроме того, что в отличие от братьев, я бесполезна. |
Well, unlike, say, North Korea, we're having lasagna for dinner. |
Ну, в отличие от, скажем, Северной Кореи, у нас на ужин лазанья. |
Somehow they exceeded their programming, and unlike us, they can't correct themselves. |
Программа Нарушения и в отличие от нас не в состоянии решить проблему самостоятельно. |
unlike my dad, I'm not normally totally insensitive. |
В отличие от моего отца, я не считаю нормальным быть абсолютно бесчувственным |
But unlike you, I'm ahead of the game. |
Но в отличие От тебя, Гэвин, я веду в игре. |
But unlike the others, you go out on my terms. |
Но, в отличие от остальных, ты уйдёшь на моих условиях. |
She's nice, unlike her brother. |
Сестра Чжу Вона, но в отличие от своего братца довольно милая. |
They were incredibly powerful, yet unlike anything seen before. |
Они были невероятно мощными, в отличие от того, что видели прежде. |
The Group was unarmed, unlike in other post-conflict peacebuilding processes around the world. |
Эта Группа, в отличие от операций в других процессах постконфликтного миростроительства повсюду в мире, не имела в своем составе воинского контингента. |
Nor were they travellers, unlike the western European Roma. |
Не являются они и кочевниками, в отличие от большинства западноевропейских рома. |