| The Declaration is available in a number of indigenous languages, unlike the Convention. | В отличие от Конвенции, текст Декларации имеется на языке некоторых коренных народов. |
| However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital. | Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал. |
| But unlike other UNDP regions, the Regional Centre in Cairo is not entrusted with any role in the regional programme's management. | Однако в отличие от других регионов ПРООН, на Региональный центр в Каире не возложено никаких функций по управлению региональной программой. |
| Maybe that is why unlike her house... the lady is unattached. | Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни. |
| And unlike last time we were stuck here, | И в отличие от прошлого, мы застряли здесь, |
| Dark... unlike anything my father has done before in his work. | В темных тонах... в отличие от всего, что делал мой отец до того. |
| You have a very long lifeline, unlike others here. | У вас очень длинная линия жизни, в отличие от остальных! |
| But our leaders, unlike Oedipus... they felt they were innocent. | Но... наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными. |
| And unlike somebody here, we don't kill troubled people. | И в отличие от некоторых тут, мы не убиваем людей с бедами. |
| They leave a subtle mark unlike the synthetic rubber used in shoes after '73. | Они оставляют тонкий след в отличие от синтетического каучука, используемого в производстве туфель с 73 года. |
| And unlike you, I don't break the law. | А я, в отличие от тебя, законы не нарушаю. |
| But unlike petrol, it'll never run out, because it's the most abundant element in the universe. | Ќо в отличие от бензина, он никогда не закончитс€, потому что водород - самый распространенный элемент во вселенной. |
| Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. | Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье. |
| I'm helping him relax because, unlike you, he supports me. | Я помогаю ему расслабиться, потому что, в отличие от тебя, он меня поддерживает. |
| He didn't catch on very quickly, unlike you. | Ему тяжело давалось письмо, в отличие от тебя. |
| Except that, unlike my brothers, I was worthless. | Кроме того, что в отличие от братьев, я бесполезна. |
| Well, unlike, say, North Korea, we're having lasagna for dinner. | Ну, в отличие от, скажем, Северной Кореи, у нас на ужин лазанья. |
| Somehow they exceeded their programming, and unlike us, they can't correct themselves. | Программа Нарушения и в отличие от нас не в состоянии решить проблему самостоятельно. |
| unlike my dad, I'm not normally totally insensitive. | В отличие от моего отца, я не считаю нормальным быть абсолютно бесчувственным |
| But unlike you, I'm ahead of the game. | Но в отличие От тебя, Гэвин, я веду в игре. |
| But unlike the others, you go out on my terms. | Но, в отличие от остальных, ты уйдёшь на моих условиях. |
| She's nice, unlike her brother. | Сестра Чжу Вона, но в отличие от своего братца довольно милая. |
| They were incredibly powerful, yet unlike anything seen before. | Они были невероятно мощными, в отличие от того, что видели прежде. |
| The Group was unarmed, unlike in other post-conflict peacebuilding processes around the world. | Эта Группа, в отличие от операций в других процессах постконфликтного миростроительства повсюду в мире, не имела в своем составе воинского контингента. |
| Nor were they travellers, unlike the western European Roma. | Не являются они и кочевниками, в отличие от большинства западноевропейских рома. |