Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The Declaration is available in a number of indigenous languages, unlike the Convention. В отличие от Конвенции, текст Декларации имеется на языке некоторых коренных народов.
However, unlike Kendrick, Eisner excluded the costs of child-rearing from the investment in human capital. Вместе с тем в отличие от Кендрика Эйснер исключил издержки на воспитание детей из инвестиций в человеческий капитал.
But unlike other UNDP regions, the Regional Centre in Cairo is not entrusted with any role in the regional programme's management. Однако в отличие от других регионов ПРООН, на Региональный центр в Каире не возложено никаких функций по управлению региональной программой.
Maybe that is why unlike her house... the lady is unattached. Возможно, поэтому, в отличие от дома, эта дама не имеет опоры в жизни.
And unlike last time we were stuck here, И в отличие от прошлого, мы застряли здесь,
Dark... unlike anything my father has done before in his work. В темных тонах... в отличие от всего, что делал мой отец до того.
You have a very long lifeline, unlike others here. У вас очень длинная линия жизни, в отличие от остальных!
But our leaders, unlike Oedipus... they felt they were innocent. Но... наши вожди, в отличие от Эдипа... они чувствовали себя невинными.
And unlike somebody here, we don't kill troubled people. И в отличие от некоторых тут, мы не убиваем людей с бедами.
They leave a subtle mark unlike the synthetic rubber used in shoes after '73. Они оставляют тонкий след в отличие от синтетического каучука, используемого в производстве туфель с 73 года.
And unlike you, I don't break the law. А я, в отличие от тебя, законы не нарушаю.
But unlike petrol, it'll never run out, because it's the most abundant element in the universe. Ќо в отличие от бензина, он никогда не закончитс€, потому что водород - самый распространенный элемент во вселенной.
Well, unlike Grace Kelly, I can pick up my own dry-cleaning. Ну, в отличие от Грейс Келли, я сама могу выбирать, где стирать свое белье.
I'm helping him relax because, unlike you, he supports me. Я помогаю ему расслабиться, потому что, в отличие от тебя, он меня поддерживает.
He didn't catch on very quickly, unlike you. Ему тяжело давалось письмо, в отличие от тебя.
Except that, unlike my brothers, I was worthless. Кроме того, что в отличие от братьев, я бесполезна.
Well, unlike, say, North Korea, we're having lasagna for dinner. Ну, в отличие от, скажем, Северной Кореи, у нас на ужин лазанья.
Somehow they exceeded their programming, and unlike us, they can't correct themselves. Программа Нарушения и в отличие от нас не в состоянии решить проблему самостоятельно.
unlike my dad, I'm not normally totally insensitive. В отличие от моего отца, я не считаю нормальным быть абсолютно бесчувственным
But unlike you, I'm ahead of the game. Но в отличие От тебя, Гэвин, я веду в игре.
But unlike the others, you go out on my terms. Но, в отличие от остальных, ты уйдёшь на моих условиях.
She's nice, unlike her brother. Сестра Чжу Вона, но в отличие от своего братца довольно милая.
They were incredibly powerful, yet unlike anything seen before. Они были невероятно мощными, в отличие от того, что видели прежде.
The Group was unarmed, unlike in other post-conflict peacebuilding processes around the world. Эта Группа, в отличие от операций в других процессах постконфликтного миростроительства повсюду в мире, не имела в своем составе воинского контингента.
Nor were they travellers, unlike the western European Roma. Не являются они и кочевниками, в отличие от большинства западноевропейских рома.