However, unlike the live album, the studio album does not include any twentieth-century compositions. |
Однако, в отличие от студийного альбома, живой альбом включает композиции ХХ века. |
The Wine project will accept bug reports for users of Winetricks, unlike most third-party applications. |
Проект Wine принимает сообщения об ошибках для пользователей Winetricks, в отличие от большинства сторонних приложений. |
The media reported that he went to die nobly, unlike many prisoners. |
СМИ сообщили, что преступник решил благородно умереть в отличие от многих заключенных. |
Antioxidants are an especially important class of preservatives as, unlike bacterial or fungal spoilage, oxidation reactions still occur relatively rapidly in frozen or refrigerated food. |
Антиоксиданты являются особенно важным классом консервантов, так как, в отличие от бактериальной или грибковой порчи, реакции окисления всё равно происходят относительно быстро даже в замороженных или охлаждённых пищевых продуктах. |
Also unlike spotted hyenas, all adult members of the clan will carry food back to the cubs. |
Кроме того, в отличие от пятнистых гиен, все взрослые члены клана приносят пищу к детёнышам. |
ILM (iterated loop matching) unlike the other algorithms for folding of alignments, can return pseudoknoted structures. |
ILM (iterated loop matching), в отличие от других алгоритмов укладки выравнивания, может восстанавливать псевдоузлы. |
Packaging of generic drugs is very simple, unlike the branded drug that uses colored packaging and attract people's attention. |
Упаковка непатентованные лекарства очень просто, в отличие от фирменных препарат, который используется цветной упаковки и привлечь внимание людей. |
It is a high quality, beautifully produced and entertaining show, unlike anything else currently on the television landscape. |
Это высококачественное, прекрасно подготовленное развлекательное шоу, в отличие от всего остального телевизионного пейзажа настоящего времени. |
The shape of their bodies and limbs suggests they would have been fast-running animals, unlike most of their contemporaries. |
Форма их тела и конечностей предполагает, что они были проворными зверями, в отличие от большинства современников. |
She does not seem to be capable of increasing her size and strength, unlike her main continuity version. |
Она, похоже, не способна увеличить свои размер и силу, в отличие от её основной версии. |
However, unlike previous albums, the singer is smiling in these photos. |
Однако, в отличие от предыдущих альбомов, певица улыбается на этих фотографиях. |
Lochlann, unlike his uncle Gille Brigte, welcomed French and English colonization into his eastern lands. |
Лохланн, в отличие от своего дяди Гилле Бригте, приветствовал французскую и английскую колонизацию в его восточных владениях. |
However, unlike most Latin American nations, Peru's independence was conducted primarily by outsiders. |
Однако, в отличие от большинства латиноамериканских стран, независимость Перу осуществлялась преимущественно приезжими. |
The reason is that unlike distances in Euclidean geometry, intervals in Minkowski spacetime can be negative. |
Причина в том, что в отличие от расстояний в евклидовой геометрии интервалы в пространстве-времени Минковского могут быть отрицательными. |
The tanks always travel along horizontal or vertical lines, unlike the freely moving jeep. |
Танки всегда движутся по горизонтальным или вертикальным линиям, в отличие от свободно движущегося джипа. |
Sambians, unlike other Prussians, did not cremate their dead. |
Самбийцы, в отличие от остальных пруссов, не кремировали своих покойников. |
In addition, unlike the Aldrich plan, membership by nationally chartered banks was mandatory, not optional. |
К тому же, в отличие от плана Олдрича, членство в общенациональной системе банков, созданных на основе Закона о банках (chartered bank), было обязательным, а не опциональным. |
She is kind and friendly to others, and a bit more open unlike Jayden. |
Она добра и дружелюбна к другим, и немного более открыта, в отличие от Джейдена. |
However, unlike most tourist destinations, the restaurants and hotels tend not to include service charges in the bill. |
Вопреки тому, в отличие от большинства туристических направлений, есть тенденции к тому, чтобы рестораны и отели не включали таксу обслуживания в счет. |
They are excellent electrical insulators and, unlike their carbon analogues, are non-flammable. |
Они являются отличными электрическими изоляторами и, в отличие от своих углеродных аналогов, не являются легковоспламеняющимися. |
It names the twelve battles that Arthur fought, but unlike the Annales Cambriae, none are assigned actual dates. |
Также в тексте утверждается, что Артур участвовал в двенадцати сражениях, но, в отличие от хроники Annales Cambriae, данные сражения не привязаны к конкретным датам. |
But he had made a good impression in Australia through his modesty and frugality, unlike the ostentatiously imperious Hopetoun. |
Но он произвел хорошее впечатление в Австралии благодаря его скромности и бережливости, в отличие от демонстративно властного Хоупа. |
Navarro, unlike Flea and Kiedis, was not influenced by funk music. |
Наварро, в отличие от Фли и Кидиса, не был поклонником фанк-музыки. |
However, unlike virtually every other sovereign nation, Liechtenstein does not have its own ITU prefix. |
Однако, в отличие от практически всех других суверенных наций, Лихтенштейн не имеет своего собственного номера МСЭ. |
Girlicious, unlike the Pussycat Dolls, was a more urbanized, all female trio. |
«Girlicious», в отличие от Pussycat Dolls предполагалось сделать более урбанизированным трио, состоящим только из девушек. |