Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike the Committee, I therefore believe that the author received legal assistance on a non-discriminatory basis. В отличие от Комитета я, таким образом, считаю, что автор получала юридическую помощь на недискриминационной основе.
Unlike a vertical water screen, a spray system would also protect against any burning liquids around the boat. В отличие от вертикальной водяной завесы водораспылительная система могла бы защищать также от воздействия горящих жидкостей вокруг судна.
Unlike private enterprises, Governments cannot choose their customers. В отличие от частных предприятий правительства не выбирают своих клиентов.
Unlike the NAP process, the SRAP and RAP processes have no secured financial support. В отличие от процесса по НПД, процессы по СРПД и РПД не гарантируют финансовой поддержки.
Unlike "mode of transport", distance to work can be derived from register-based information. В отличие от "вида транспорта" "расстояние до работы" можно узнать из регистровой информации.
Unlike the Council of Europe Convention, the United Nations Convention against Corruption does not specify which types of damage shall be compensated. В отличие от Конвенции Совета Европы Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции конкретно не оговаривает, какие виды ущерба подлежат компенсации.
Unlike for peacekeeping missions, the current procedure for approving and monitoring special political missions prevented the Assembly from performing proper oversight. Нынешняя процедура утверждения и мониторинга специальных политических миссий, в отличие от миссий по поддержанию мира, не позволяет Ассамблее осуществлять надлежащий надзор.
Unlike in domestic legal systems, there was no supreme court at the international level to make ultimate determinations on customary rules. В отличие от внутригосударственных правовых систем на международном уровне не существует высшего судебного органа для вынесения окончательных суждений относительно обычно-правовых норм.
Unlike the previous scheme, the benefits are financed by public funds and not by contributions. В отличие от предыдущего плана пособия финансируются за счет государственных средств, а не взносов.
Unlike the colonial Powers of old, Morocco did not and would never plunder resources. В отличие от прежних колониальных держав Марокко не разграбляет ресурсы и никогда не намерено поступать таким образом.
Unlike certain other provisions of the Covenant, article 17 does not include an explicit limitations clause. В отличие от некоторых других положений Пакта, статья 17 четкой ограничительной клаузулы не содержит.
Unlike the situation in other Balkan States, ethnic groups in Montenegro had chosen to live in harmony. Этнические группы Черногории, в отличие от населения других балканских государств, приняли решение жить в согласии.
Unlike the provisions of criminal law, which determine specific offences, the above-mentioned definition is more open. В отличие от положений уголовного права, которые устанавливают конкретные правонарушения, вышеупомянутое определение более открыто.
Unlike the Yenish, they travel in sizeable groups, in a large number of caravans. В отличие от енишей они перемещаются большими группами в многочисленных автофургонах.
Unlike her, you were unemployed, you had no money. В отличие от неё, вы были безработной, у вас не было денег.
Unlike the rest of your friends... В отличие от всех твоих друзей...
Unlike earlier holders of my office, I do not prosecute without a good faith belief that the defendant is guilty. В отличие от некоторых моих предшественников, я не преследую без уверенности что обвиняемый виновен.
Unlike your father, I am a man who keeps his word. В отличие от твоего отца, я человек, который держит слово.
Unlike solo vigilantes, they're working in concert and they're planning and executing coordinated attacks. В отличие от мстителей-одиночек, они действуют согласованно, планируют и проводят координированные нападения.
Unlike the prisoners, we pride ourselves On being a most hospitable and civilized people. В отличие от заключенных, мы гордимся, что являемся самыми гостеприимными и цивилизованными людьми.
Unlike my cup, which remains resolutely empty. В отличие от моего стакана, который совершенно пуст.
Unlike every flight I've ever taken. В отличие от всех рейсов, на которых летал я.
Unlike a lot of my cousins, I haven't blown my share of the trust money. В отличие от многих моих кузенов, я не растранжирил свою долю денег.
Unlike John Kennish, I want to make sure Americans have a shot at the American dream. В отличие от Джона Кенниша, я считаю что американцы должны приближаться к Американской мечте.
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...