She was junior to me at work, had a university degree, unlike me. |
Она работала со мной, у неё был диплом, в отличие от меня. |
And, unlike in reality, I would have gotten Iwo Jima right. |
Но в отличие от реальности, я бы там всё сделала правильно. |
We had our struggles, but unlike most men, he was at least willing to work on our relationship, go to couples therapy. |
У нас были свои трудности, но в отличие от большинства мужчин, он был готов работать над нашими отношениями, сходить на семейную терапию. |
What's more, unlike most cars in a similar price bracket, it's extremely home-grown. |
Более того, в отличие от других машин этой ценовой категории он полностью сделан в Британии. |
Because unlike you... I know what happens when you take a life. |
Потому что в отличие от тебя, я знаю что происходит, когда отнимаешь жизнь. |
At least now I'm actually working, unlike when I was with you at your pointless vanity label. |
По крайней мере, сейчас я действительно работаю, в отличие от того времени, когда я была в твоем бессмысленном ничтожном лейбле. |
But, unlike you, I was smart enough to make sure it was a one-time thing. |
Но, в отличие от тебя, у меня хватило ума сделать так, чтобы этого не произошло больше одного раза. |
'Cause unlike you, Schmidt, I don't just throw my money at problems. |
Потому что в отличие от тебя, Шмит, я не швыряюсь своими деньгами, чтобы решать проблемы. |
Unalaq has proven to be a true friend to the spirits, unlike the Avatar. |
Уналак доказал, что он друг, в отличие от Аватара. |
And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. |
И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
But unlike their Western cousins, Christians in the East would now have to survive in the midst of hostile and alien religions, without the backing of an Emperor. |
Но в отличие от своих западных собратьев, христианам на востоке теперь придется выживать среди враждебных и чуждых религий, без поддержки императора. |
Not unlike this one, sent to Daniel's personal e-mail. |
В отличие от этого который был послан Дениэлу на его имейл |
A white oak stake, my own special version, and, unlike my father's, this one cannot be destroyed. |
Кол из белового дуба, моя собственная специальная версия. и, в отличие от кола моего отца, этот не может быть уничтожен. |
You mean unlike all the other well-balanced kids of politicians? |
В смысле, в отличие от других уравновешенных детей политиков? |
Because unlike the rest of my staff, you're my hire, and I trust you. |
Потому что, в отличие от остального моего персонала, тебя наняла я и я тебе доверяю. |
I'm confident any ideological concerns you may have can be worked out to our mutual satisfaction, because unlike most men I know, I'm open to new ideas. |
Я уверена, что любые идеологические проблемы, которые Вы можете иметь, могут быть решены к нашему взаимному удовлетворению, так как в отличие от большинства людей, которых я знаю, я открыта для новых идей. |
But unlike her, I'm not upset. |
но, в отличие от нее, я не расстроен. |
[Laughs] - But unlike these two, we had the good sense to move out. |
Но в отличие от этих двух, у нас хватило ума свалить. |
And one of the reasons it is so difficult is that, unlike aliens and dinosaurs, we look at human faces every day. |
Одна из причин, почему это так сложно сделать, в отличие от инопланетян или динозавров, заключается в том, что мы видим человеческие лица каждый день. |
Because this is evolution, this is the natural ratio, unlike resistance, which happens in the case of chemicals. |
Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. |
And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. |
И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это. |
And I am not crazy, because unlike Jenna, My mother never used my beauty pageant winnings to buy her married boyfriend a motorcycle. |
И я не чокнутая, потому что в отличие от Дженны, моя мама не потратила мои призовые за победу на конкурсе красоты, чтобы купить своему женатому бойфренду мотоцикл. |
Look, I just wanted to let you know, unlike everyone else in this town, I get it. |
Слушайте, я только хочу чтобы вы знали, что в отличие от остальных в этом городе, я понимаю это. |
Well, unlike him, I didn't let Conrad stab me in the back. |
Что ж, в отличие от него, я не позволил Конраду ударить меня в спину. |
Yes, he came on to me, but unlike you, I controlled myself. |
Да, он клеился ко мне, Но в отличие от тебя, я сдержалась. |