In ancient India, unlike the Mauryas, the Gupta Empire gave local areas a great deal of independence and divided the empire into 26 large provinces, styled as Bhukti, Pradesha and Bhoga. |
В Древней Индии, в отличие от Маурьев, Государство Гуптов дало местным территориям большую долю независимости и разделило империю на 26 больших провинций, называемых Бхукти, Прадеша и Бхога. |
Although Alexander was a frequent witness to royal charters and documents, there is no evidence that he held an official government position after his appointment as bishop, unlike his relatives Roger and Nigel. |
Хотя Александр часто становился свидетелем для королевских хартий и документов, нет никаких свидетельств тому, что он занимал официальную позицию в правительстве до назначения епископом, в отличие от своих родственников Роджера и Найджела. |
According to Kaloyev, unlike the main character of the film, he did not try to seek anybody's pity or apology, but only wanted to achieve justice. |
По словам Калоева, он, в отличие от героя фильма, не старался вызвать ни у кого жалость, а хотел лишь добиться справедливости. |
As commented by Mimiko Katsuragi, he does not appear to be the brother of Jiro since he is not hurt by sunlight nor water, unlike Jiro. |
Как комментирует Мимико, он, кажется, не является братом Дзиро после того, как увидела что солнечный свет и вода не наносят вреда Котаро, в отличие от Дзиро. |
Accordingly, and unlike in many cases of internal displacement, the displaced are not associated with the "enemy", nor are they subject to attacks on their physical security on that basis. |
Поэтому в отличие от большинства ситуаций, связанных с внутренним перемещением, эта категория перемещенных лиц не ассоциируется с представлением о "враге" и в этой связи не является объектом посягательств на их физическую безопасность. |
Payne also contends that unlike the repression by the right, which was concentrated against the most dangerous opposition elements , the Republican attacks were more irrational, murdering innocent people and letting some of the more dangerous go free. |
Пэйн также утверждает, что в отличие от репрессий со стороны правых, которые «были сосредоточены против самых опасных оппозиционных элементов», республиканский террор был более иррациональным: «... убивались невинные люди, в то время как некоторые опасные враги республиканцев отпускались на свободу. |
Additionally, the intrinsic value or worth of paper currencies Can be Identified or assessed unlike gold and silver Which Can be weighed. |
Кроме того, ценность или ценность бумажных денег, может быть определен или начисленных в отличие от золота и серебра, который может быть взвешены. |
The staff of IGN wrote that "unlike most controllers, Sega's pad forces the user's hands into an uncomfortable parallel position." |
Сотрудники IGN писали, что «в отличие от большинства контроллеров, пад Sega заставляет руки пользователя находиться в неудобном параллельном положении». |
Also, unlike the MLS, NFL, NBA and the NHL Drafts, the MLB Draft takes place during the season instead of in the offseason. |
Также, в отличие от драфтов MLS, НФЛ, НБА и НХЛ, драфт МЛБ проходит во время сезона вместо межсезонья. |
For this reason, unlike the most comprehensive versions of public assistance, even the most comprehensive forms of social insurance cannot provide a guaranteed minimum income. |
По этой причине, в отличие от наиболее всеобъемлющих версий социального обеспечения, даже самые всеобъемлющие формы социального страхования не могут обеспечить гарантированного минимального дохода. |
As in Wing Commander I the pilot may be promoted throughout the course of the campaign; unlike WCI, their rank determines which fighters and missiles they may choose to employ during each mission. |
Как и в Wing Commander I, пилот может быть повышен в течение всей кампании; в отличие от WCI, их ранг определяет, какие истребители и ракеты он сможет использовать во время каждой миссии. |
Moreover, unlike prior transitions, the planetary phase is understood to mark a new geologic era, the Anthropocene, in which human activity becomes the primary driver of changes to the Earth system. |
Более того, в отличие от предыдущих переходов, планетарная фаза подразумевает новую геологическую эру - Антропоцен, в которой человеческая деятельность становится главной движущей силой перемен в земной системе. |
In the 8th grade he began to skip school and, unlike Artyom, was disaccustomed after nine classes, entering college twice afterwards - first in energy, then in construction in 2009. |
В восьмом классе он начал прогуливать школу и, в отличие от Артёма, отучился только девять классов, а после дважды поступал в колледжи - сначала в энергетический, затем, в 2009 году - в строительный. |
However unlike the 34th commandant, General James T. Conway, Mundy has said that if the restriction were repealed the troops should not be segregated. |
Тем не менее, Манди в отличие от 34-го коменданта генерала Джеймса Т. Конвея заявил что в случае отмены ограничений в войсках не должна применяться сегрегация. |
Raphael was born the son of a painter, so his career path, unlike that of Michelangelo who was the son of minor nobility, was decided without a quarrel. |
Рафаэль родился в семье художника, так что его карьера, в отличие от карьеры Микеланджело, который был сыном мелкого дворянина, была предрешена. |
This release of Xubuntu does not support UEFI Secure Boot, unlike Ubuntu 12.10, which allows Ubuntu to run on hardware designed for Windows 8. |
Этот выпуск Xubuntu не поддерживает UEFI Secure boot, в отличие от Ubuntu 12.10, который позволяет Ubuntu работать на оборудовании, предназначенном для Windows 8. |
The Regal 3/25 version was introduced in October 1962 and unlike previous Regals, this no longer had a wooden frame and instead had a unitary construction body of reinforced fibreglass. |
Версию Regal 3/25 начали производить с октября 1962 года, и в отличие от предыдущих автомобилей у неё уже не было деревянной рамы, вместо этого был стеклопластиковый корпус. |
The third set, which unlike the others was perforated, was produced on July 23. |
Третья серия, которая в отличие от остальных была с зубцовкой, была напечатана 23 июля 1944 года. |
At the outbreak of the second world war, unlike in the case of Canada, Newfoundland, and Hong Kong, British Honduras did join the sterling area even though it maintained its fixed exchange rate with respect to the US dollar. |
Тем не менее, на момент начала второй мировой войны, в отличие от Ньюфаундленда и Гонконга, Британский Гондурас решил присоединиться к области хождения фунта стерлингов, хотя он сохранил свою фиксированный обменный курс по отношению к доллару США. |
The scoring method was also upgraded and, unlike the other phases, Stardust@home can no longer guarantee first finders of particles will be listed as co-authors on any scientific papers written about the discoveries. |
Метод подсчета также был изменён и, в отличие от других фаз, проект больше не мог гарантировать первым нашедшим частицы, что они будут упомянуты как соавторы в научных публикациях об открытиях. |
However, unlike displays with 2 dimensional pixel arrays, this technology incorporates pixel stacks, accomplishing a series of goals leading to the capture of a multi-biometric. |
Однако, в отличие от дисплеев с двумерными пиксельными массивами, эта технология включает в себя пиксельные стеки, выполняющих ряд целей и ведущих к получению мультибиометрического изображения. |
Also unlike Cinepak and TrueMotion S, the compression used the same Y'CbCr 4:2:0 colorspace as the ITU's H. and ISO's MPEG-1. |
В отличие от кодеков Cinepak и TrueMotion S, Indeo использует такое же цветовое пространство Y'CbCr 4:2:0, как и H. (от МСЭ) и MPEG-1 ISO. |
The power of belief - unlike skills, which are not free and require the expenditure points, faith does not. |
Сила веры - в отличие от навыков, не бесплатны и требуют расхода Очков веры. |
Jackson found The Return of the King the easiest of the films to make, because it contained the climax of the story, unlike the other two films. |
Режиссёр Питер Джексон назвал «Возвращение короля» самым простым из всей трилогии, потому что в нём содержится кульминация истории, в отличие от двух других фильмов. |
The definitives of poorer countries will often be very plain and cheaply printed, unlike the large and decorative commemoratives, which are almost pure profit if bought by foreign collectors and never used for postage. |
Стандартные марки более бедных стран зачастую имеют очень простой вид и дешёвую печать в отличие от больших и красочных коммеморативных марок, которые приносят практически чистую прибыль в случае, если будут приобретены иностранными коллекционерами и никогда не будут использованы для оплаты почтовых сборов. |