Unlike streaming meshes, progressive meshes give the overall shape of the entire object, but at a low level of detail. |
В отличие от потоковых сеток, прогрессивные сетки дают общую форму целого объекта, но на низком уровне детализации. |
Unlike the previous generation, the Courier nameplate was sold primarily in Australia and New Zealand. |
В отличие от предыдущего поколения, под названием Курьер он продавался в основном в Австралии и Новой Зеландии. |
Unlike most professional ballet dancers Simkin did not attend a vocational ballet school. |
В отличие от большинства профессиональных артистов балета Симкин не посещал профессиональную балетную школу. |
Unlike hearing aids (which FDA classifies as devices to compensate for hearing impairment) use of PSAP does not require medical prescription. |
В отличие от слуховых аппаратов (которые FDA классифицирует как устройства для компенсации нарушений слуха) использование PSAP не требует медицинского предписания. |
Unlike France and Britain, at the outbreak of the First World War Germany found itself largely excluded from international financial markets. |
В отличие от Франции и Британии, на начало Первой мировой войны Германия была фактически изолирована от международных финансовых рынков. |
Unlike the Boeing X-45, initial Pegasus development was company-funded. |
В отличие от модели Boeing X-45, разработка Pegasus финансировалась компанией. |
Unlike in the normal reality, their children stay with their parents. |
В отличие от обычной реальности, их дети остаются с родителями. |
Unlike in similar historical situations, none of the junta members stood for election. |
В отличие от аналогичных исторических ситуаций, ни один из членов хунты не баллотировался в президенты. |
Unlike for ratified international treaties, the countries do not have a formal legal obligation to implement EPR recommendations. |
В отличие от ратифицированных международных договоров, в случае ОРЭД страны не связаны формальным правовым обязательством по выполнению рекомендаций Обзора. |
Unlike the rest of the brothers, he lives alone in a separate apartment. |
Но в отличие от остальных пилотов живёт в отдельной квартире, в полном одиночестве. |
Unlike earlier versions, the models of von Neumann had inequality constraints. |
В отличие от предшественников, фон Нейман включил в модель ограничения в виде неравенств. |
Unlike the original Colonization game, nations cannot recruit the same founding fathers. |
В отличие от оригинала, нации не могут избирать одних и тех же отцов-основателей. |
Unlike my mother, I'd very much like to see him. |
В отличие от матери... я бы с удовольствием увиделась с ним. |
Unlike other downtown characters, I can give you this. |
В отличие от знакомых из Файв-Пойнтс, у меня есть что предложить. |
Unlike her aunt, Betty's removal from history would not last long. |
В отличие от ее тети, удаление Бетти из истории длилось недолго. |
Unlike Emily, Anne took all the recommended medicines and followed the advice she was given. |
В отличие от Эмили, Энн принимала все необходимые лекарства и следовала советам врачей. |
Unlike the other two sent to CNN, it was not addressed to a specific person. |
В отличие от двух других, отправленных в CNN, это не было адресовано конкретному человеку. |
Unlike Russia and Ukraine, there are no internal passports in Belarus. |
В отличие от Украины и России, в Белоруссии отсутствует внутренний паспорт. |
Unlike the RUP, the AUP has only seven disciplines: Model. |
В отличие от RUP, AUP содержит всего семь дисциплин: Моделирование. |
Unlike Ryoko, he is not a member of any school club. |
В отличие от Рёко он не состоит в никаких школьных клубах. |
Unlike (primary competitive alternative), our product (statement of primary differentiation). |
В отличие от (первичная конкурентная альтернатива), наш продукт (заявление о первичной дифференциации). |
Unlike mosques in the Middle East it is built from timber. |
В отличие от мечетей на Ближнем Востоке, она построена из древесины. |
Unlike the works released under the LPPL, the LPPL itself is not freely modifiable. |
В отличие от работ, выпущенных под LPPL, сама LPPL не является свободно модифицируемой. |
Unlike most Europeans of the period, Rae believed that the local inhabitants knew best how to cope with extreme weather conditions. |
В отличие от большинства европейцев того времени, Рей считал, что местные жители знали, как лучше справиться с экстремальными погодными условиями. |
Unlike direct and structural violence, then, cultural violence is a foundational principle for extended conflict. |
В отличие от прямого и структурного насилия, культурное насилие является основополагающим принципом расширенного конфликта. |