Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike the rules discussed above, non-discrimination "does not originate from the hard core of human rights". В отличие от вышеизложенных норм, принцип недопущения дискриминации "не имеет корней в первичном ядре прав человека".
Unlike this house, the library will be completely quiet, so I can focus on my roommate selection. В отличие от этого дома, в библиотеке будет достаточно тихо, так что я смогу сфокусироваться на выборе соседа по комнате.
Unlike you, I never did it insincerely... or with the intention of insulting you. В отличие от тебя, я никогда не делал это неискренне или с намерением обидеть тебя.
Unlike the colonials, sir, they have the simple matter of marching over that. В отличие от колонистов австралии, сэр, у них второстепенная роль в наступлении.
Unlike you, I haven't seen him since he's... been alive. В отличие от тебя, я не видела его после того, как он воскрес.
Unlike you, I can be popular in high school and still make it big after graduation. В отличие от тебя, я могу быть популярной не только в школе, но и много добиться после выпуска.
Unlike the imbeciles who usually sit in this chair, I know my rights, so I would like to leave now. В отличие от имбецилов, которые обычно здесь сидят, я знаю свои права, поэтому я бы хотела сейчас уйти.
Unlike carbon dioxide and the poison used in the gas chamber, inert gasses have no detectable smell, taste or physical sensation. В отличие от углекислого газа и ядов, используемых в газовой камере, инертные газы не имеют запаха, вкуса и не вызывают физических ощущений.
Unlike you, he's not a coward and yearns to fight and die in glory. В отличие от тебя, он не трус, и жаждет сражаться и умереть со славой.
Unlike that Committee, however, it did not have the luxury of deferring issues on which it had not reached a decision. Однако в отличие от Пятого комитета он не может позволить себе отложить обсуждение тех вопросов, по которым не удалось принять решения.
Unlike davis, I have no psychic ability Unless I utilize the ci qiu. The... В отличие от Дэвиса, у меня нет экстрасенсорных способностей, пока я не задействую чи чьё.
Unlike fish, marine genetic resources are not collected as a source of food but for the information they harbour, which can be replicated and exploited. В отличие от рыбы морские генетические ресурсы подвергаются сбору не в качестве источника продовольствия, а ради содержащейся в них информации, которую можно воспроизвести и эксплуатировать.
Unlike Mr. Agiza, the complainant had never applied for asylum in Sweden but was granted a residence permit based on his ties to Sweden. В отличие от г-на Агизы, заявитель никогда не обращался за предоставлением убежища в Швеции, а получил вид на жительство на основании своих связей со Швецией.
Unlike the proceedings of a bankruptcy court, restructuring was a decentralized process that empowered repeat players and the small number of people who had the requisite expertise. В отличие от разбирательств в суде по делам о банкротстве, реструктуризация представляет собой децентрализованный процесс, в котором наибольшими преимуществами обладают регулярные участники и небольшая группа людей, имеющих необходимый объем знаний и опыта.
Unlike the Civil Defence Framework Convention and the Tampere Convention, conventions covering industrial accidents, nuclear safety and environmental harm do not directly mention disaster situations. В отличие от Рамочной конвенции о гражданской обороне и Конвенции Тампере конвенции, охватывающие промышленные аварии, ядерную безопасность и экологический вред, не содержат прямых указаний на ситуации бедствий.
Unlike the formal bank account, the informal savings scheme is popular in rural communities where 44% of women interviewed participated in the scheme (SSL CEDAW Survey, 2009). В отличие от счетов в официальных банках неформальная сберегательная схема популярна в сельской местности, где, как показало обследование, в ней участвовали 44% опрошенных женщин (Статистическое управление Сьерра-Леоне, Обследование по вопросам КЛДЖ, 2009 год).
Unlike prior UNICEF strategic plans, the integrated results and resources framework summarized below (and presented in the supporting documents) includes results for all inter-agency cost categories. В отличие от прежних стратегических планов ЮНИСЕФ сводная таблица результатов и ресурсов, которая приведена ниже (и представлена в сопровождающих документах), содержит в себе результаты по всем межучрежденческим категориям расходов.
Unlike other sources of commercial debt, sovereign bonds give more flexibility to Governments in deciding where they can spend the money, including on social sectors. В отличие от других источников коммерческой задолженности государственные облигации дают правительствам более широкие возможности в плане принятия решений о том, где они могут расходовать деньги, включая и социальные сектора.
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста.
Unlike multilateral treaties, whether universal or regional, referred to in paragraphs 15 to 18 above, bilateral treaties sometimes do not specifically refer to equipment and goods. В отличие от многосторонних договоров, будь то универсальные или региональные договоры, упомянутых в пунктах 15 - 18 выше, в двусторонних договорах порой конкретно не упоминаются оборудование и товары.
Unlike my sister, I know what uncut diamonds look like, and that bag of rocks she pulled from the clock were mostly quartz. В отличие от моей сестры, я знаю как выглядят необработанные брильянты, и что тот мешочек с камушками, что она вытащила из часов, полон кварцами.
Unlike 90% of the receipts I see here today. в отличие от 90% счетов, которые я сегодня видела.
Unlike Todd, I'm not susceptible to your flirtations. В отличие от Тодда, я не восприимчив к твоему флирту. Раджив!
Unlike the situation in earlier years, job creation came to be concentrated in wage employment as the demand for labour generated by business enterprises strengthened. В отличие от ситуации прежних лет, создание рабочих мест происходило в основном в секторе оплачиваемого труда, поскольку увеличился спрос на рабочую силу со стороны предприятий.
Unlike other mandates given to the Organization, conflict prevention lacks a permanent forum for regular discussions with the intergovernmental system and expert groups at the policy or normative level. В отличие от мандатов, которые Организация имеет в других областях, в сфере предотвращения конфликтов она не имеет постоянного форума для регулярного обсуждения этих вопросов с межправительственными органами и группами экспертов на политическом и нормативном уровне.