| Unlike the earlier departments, regions have an elected government and have a wide array of responsibilities within their jurisdiction. | В отличие от прежних департаментов, регионы имеют избирательное правительство и имеют большие полномочия в пределах своей юрисдикции. |
| Unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. | В отличие от других программ МАГАТЭ программа технического сотрудничества финансируется главным образом за счет добровольных взносов государств-членов. |
| Unlike you, I don't take things personally. | В отличие от тебя, я не принимаю все на свой счет. |
| We got all the time in the world, Unlike you. | Все время в наших руках в отличие от твоего. |
| Unlike you... I'm out of practice. | В отличие от тебя... я не практикуюсь. |
| Unlike F.W., he's on record condemning apartheid. | В отличие от президента он заявляет, что ненавидит апартеид. |
| Unlike me, you're one of the good ones, bonnie. | В отличие от меня, ты хорошая, Бонни. |
| Unlike you, I've got a partner I can trust. | В отличие от тебя, я доверяю своему напарнику. |
| Unlike its predecessor, however, top-of the line versions received five-cylinder Audi or VW engines of 1.9-2.2 litres. | Однако, в отличие от своего предшественника, топовые версии получали пятицилиндровые двигатели Audi либо VW объёмом 1,9-2,2 литра. |
| Unlike newer bank notes, they'd have fewer security features. | Да. В отличие от новых купюр, у этих было меньше защитных элементов. |
| Unlike nitrates and peroxide, it gives off no signature. | В отличие от нитро и пероксида, за собой "подписей" не оставляет. |
| Unlike the previous visit, the King brought only one of his wives and one child. | В отличие от предыдущего визита, король Мсвати III привез только одну из своих жен и одного ребенка. |
| Unlike the sub, its wreckage was found. | В отличие от субмарины, его остатки были найдены. |
| Unlike the other candidates, he has no party affiliation. | В отличие от других кандидатов, он не связан с какой-либо партией. |
| Unlike you, my memory will never degrade with age. | В отличие от вас, моя память с годами не ухудшится. |
| Unlike Antarctica, the Arctic is a vast frozen sea surrounded by land. | В отличие от Антарктиды, Арктика - обширное замороженное море, окруженное землей. |
| Unlike you, I would never hurt my own daughter. | В отличие от тебя, я свою дочь ни за что не обижу. |
| Unlike Cassio, former MI6 Officer Jacob Scott has no living family. | В отличие от Кассио, у бывшего офицера МИ-6 Джекоба Скотта нет семьи. |
| Unlike Rontgen, I'm seeking neither fame nor money. | В отличие от Рентгена, я не ищу ни славы, ни денег. |
| Unlike the other victims, Mary Lenahan was married. | В отличие от других жертв Мэри Ленахан была замужем. |
| Unlike your replica, the original was made of gold. | В отличие от вашей копии, оригинал был золотым. |
| Unlike you, I haven't forgotten what that means. | В отличие от вас, я не забыл, что она значит. |
| Unlike the American government, we prefer not to get our bad news from CNN. | В отличие от правительства Америки, мы предпочитаем получать новости не от СНН. |
| Unlike the other seven planets, Mercury's orbit doesn't conform to Newtonian laws. | В отличие от остальных семи планет, орбита Меркурия не подчиняется законам Ньютона. |
| Unlike you, he listens to me. | В отличие от тебя он слушает. |