Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike Berlusconi in Italy, Lula in Brazil, and Koizumi in Japan, he does not have to face down infighting within his own party. В отличие от Берлускони в Италии, Лула в Бразилии и Коидзуми в Японии, ему не приходится подавлять внутренние дрязги в своей собственной партии.
Unlike other caregivers, grandparents don't quit their job because they found another job with higher pay looking after another baby. В отличие от других сиделок, бабушка и дедушка не бросают свою работу из-за того, что нашли другую с большей оплатой по присмотру за другим ребёнком.
Unlike the later districts in Canberra that are built as separate satellite cities, South Canberra is only separated from North Canberra by Lake Burley Griffin. В отличие от более поздних округов Канберры, застраивавшихся как отдельные города-спутники, Южная Канберра отделена от Северной Канберры только озером Берли-Гриффин.
Unlike the band's previous album Astronaut, Red Carpet Massacre sold poorly and received mixed responses from the music press. В отличие от предыдущего альбома группы - Astronaut, последний - Red Carpet Massacre имел скудные показатели продаж и получил смешанные отзывы от музыкальной прессы.
Unlike the stereotypical portrayal of television angels, Castiel does not always help people, and is willing to kill innocents if needed. В отличие от стереотипного образа ангела на телевидении, Кастиэль не всегда помогает людям, также он может, если это необходимо, убить невиновного.
Unlike Tokyo's plain to see introverted city, take a look at the quaint buildings standing quietly, if that Morning Musume concert even better. В отличие от простой Токио, чтобы увидеть, замкнутый город, посмотреть на причудливые здания скромно стоит, если это Morning Musume концерт даже лучше.
Unlike Member States, the United Nations had no territory or population against which to measure the impact of its activities. В отличие от государств-членов, Организация Объединённых Наций не может оценивать, как отражается её деятельность на конкретной территории или на конкретных людях.
Unlike other artists that you could read about from America, get to know something about them, there was zilch. В отличие от других исполнителей из Америки, о которых можно было прочитать, узнать что-нибудь, о нем - ничего.
Unlike the rest of this county. В отличие от остальной части этого городка
Unlike several other countries, there is no state police for individual states. В отличие от большинства стран мира, в США нет единого органа полиции.
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality. В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Unlike my brother, I'm going to do it for the good of the world. В отличие от моего брата, я собираюсь делать это всё лишь на благо обществу.
Unlike you, I have friends in the palace. В отличие от тебя у меня есть друзья во дворце
Unlike the rest of us, they received an early lesson in what the Patriot Act is all about. В отличие от всех нас, они рано узнали, что такое этот закон "Патриот".
Unlike your close-minded ex-girlfriend, I'm totally cool if wade wants to swing both ways. В отличие от твоей узколобой бывшей, я совсем не против, если Уэйду нравятся и те и другие.
Unlike earlier holders of my office, В отличие от прежнего главы окружной прокуратуры
Unlike other caregivers, grandparents don't quit their job because they found another job with higher pay looking after another baby. В отличие от других сиделок, бабушка и дедушка не бросают свою работу из-за того, что нашли другую с большей оплатой по присмотру за другим ребёнком.
Unlike dead man, I am experiencing no such motivation В отличие от мертвеца, я не испытываю подобных желаний.
Unlike you, I have two years of sobriety! В отличие от тебя, я трезва два года!
Unlike the Moon - our dead, rocky companion - the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces that power its geological metabolism. В отличие от Луны, нашего мёртвого каменного спутника, Земля живёт, в ней пульсируют созидательные и разрушительные силы, которые питают её геологический метаболизм.
Unlike you, I am not afraid to die! В отличие от тебя, я не боюсь умереть!
Unlike your stage show, you can't determine the outcome of this process in advance. В отличие от вашего шоу, в этом деле вы не можете заранее знать, чем всё кончится.
Unlike the traditional agricultural tasks, these new activities could free women from culturally imposed impediments. В отличие от традиционных сельскохозяйственных работ эти новые виды деятельности могут содействовать устранению предубеждений в отношении занятий женщин, сложившихся в
Unlike the former Civilian Self-Defence Patrols (PACs), the CVDCs have no formal and legally established relationship with the army. В отличие от бывших патрулей гражданской самообороны (ПГС) закон не определяет официального отношения ДКГО к вооруженным силам.
Unlike the transnational corporations in developed countries, for most developing countries, investment and commercial presence was not a realistic mode of supply of services. В отличие от транснациональных корпораций в развитых странах такие формы предоставления услуг, как инвестиции и коммерческое присутствие, представляются для большинства развивающихся стран нереальными.