Unlike Berlusconi in Italy, Lula in Brazil, and Koizumi in Japan, he does not have to face down infighting within his own party. |
В отличие от Берлускони в Италии, Лула в Бразилии и Коидзуми в Японии, ему не приходится подавлять внутренние дрязги в своей собственной партии. |
Unlike other caregivers, grandparents don't quit their job because they found another job with higher pay looking after another baby. |
В отличие от других сиделок, бабушка и дедушка не бросают свою работу из-за того, что нашли другую с большей оплатой по присмотру за другим ребёнком. |
Unlike the later districts in Canberra that are built as separate satellite cities, South Canberra is only separated from North Canberra by Lake Burley Griffin. |
В отличие от более поздних округов Канберры, застраивавшихся как отдельные города-спутники, Южная Канберра отделена от Северной Канберры только озером Берли-Гриффин. |
Unlike the band's previous album Astronaut, Red Carpet Massacre sold poorly and received mixed responses from the music press. |
В отличие от предыдущего альбома группы - Astronaut, последний - Red Carpet Massacre имел скудные показатели продаж и получил смешанные отзывы от музыкальной прессы. |
Unlike the stereotypical portrayal of television angels, Castiel does not always help people, and is willing to kill innocents if needed. |
В отличие от стереотипного образа ангела на телевидении, Кастиэль не всегда помогает людям, также он может, если это необходимо, убить невиновного. |
Unlike Tokyo's plain to see introverted city, take a look at the quaint buildings standing quietly, if that Morning Musume concert even better. |
В отличие от простой Токио, чтобы увидеть, замкнутый город, посмотреть на причудливые здания скромно стоит, если это Morning Musume концерт даже лучше. |
Unlike Member States, the United Nations had no territory or population against which to measure the impact of its activities. |
В отличие от государств-членов, Организация Объединённых Наций не может оценивать, как отражается её деятельность на конкретной территории или на конкретных людях. |
Unlike other artists that you could read about from America, get to know something about them, there was zilch. |
В отличие от других исполнителей из Америки, о которых можно было прочитать, узнать что-нибудь, о нем - ничего. |
Unlike the rest of this county. |
В отличие от остальной части этого городка |
Unlike several other countries, there is no state police for individual states. |
В отличие от большинства стран мира, в США нет единого органа полиции. |
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality. |
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность. |
Unlike my brother, I'm going to do it for the good of the world. |
В отличие от моего брата, я собираюсь делать это всё лишь на благо обществу. |
Unlike you, I have friends in the palace. |
В отличие от тебя у меня есть друзья во дворце |
Unlike the rest of us, they received an early lesson in what the Patriot Act is all about. |
В отличие от всех нас, они рано узнали, что такое этот закон "Патриот". |
Unlike your close-minded ex-girlfriend, I'm totally cool if wade wants to swing both ways. |
В отличие от твоей узколобой бывшей, я совсем не против, если Уэйду нравятся и те и другие. |
Unlike earlier holders of my office, |
В отличие от прежнего главы окружной прокуратуры |
Unlike other caregivers, grandparents don't quit their job because they found another job with higher pay looking after another baby. |
В отличие от других сиделок, бабушка и дедушка не бросают свою работу из-за того, что нашли другую с большей оплатой по присмотру за другим ребёнком. |
Unlike dead man, I am experiencing no such motivation |
В отличие от мертвеца, я не испытываю подобных желаний. |
Unlike you, I have two years of sobriety! |
В отличие от тебя, я трезва два года! |
Unlike the Moon - our dead, rocky companion - the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces that power its geological metabolism. |
В отличие от Луны, нашего мёртвого каменного спутника, Земля живёт, в ней пульсируют созидательные и разрушительные силы, которые питают её геологический метаболизм. |
Unlike you, I am not afraid to die! |
В отличие от тебя, я не боюсь умереть! |
Unlike your stage show, you can't determine the outcome of this process in advance. |
В отличие от вашего шоу, в этом деле вы не можете заранее знать, чем всё кончится. |
Unlike the traditional agricultural tasks, these new activities could free women from culturally imposed impediments. |
В отличие от традиционных сельскохозяйственных работ эти новые виды деятельности могут содействовать устранению предубеждений в отношении занятий женщин, сложившихся в |
Unlike the former Civilian Self-Defence Patrols (PACs), the CVDCs have no formal and legally established relationship with the army. |
В отличие от бывших патрулей гражданской самообороны (ПГС) закон не определяет официального отношения ДКГО к вооруженным силам. |
Unlike the transnational corporations in developed countries, for most developing countries, investment and commercial presence was not a realistic mode of supply of services. |
В отличие от транснациональных корпораций в развитых странах такие формы предоставления услуг, как инвестиции и коммерческое присутствие, представляются для большинства развивающихся стран нереальными. |