Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike in November 2006, the Sadrists this time did not suspend the participation of their 30 legislators in the Council of Representatives. В отличие от того, что произошло в ноябре 2006 года, сторонники Ас-Садра на этот раз не стали приостанавливать участие своих 30 законодателей в работе Совета представителей.
Unlike the case at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, all but one of the detainees agreed to meet with OIOS investigators. В отличие от Международного трибунала по бывшей Югославии, все лица, содержавшиеся под стражей, за исключением одного, согласились встретиться со следователями УСВН.
Unlike antipersonnel mines which can indiscriminately kill and maim also after the end of hostilities, submunitions turned explosive remnants of war can be dangerous only when handled by civilians. В отличие от противопехотных мин, которые могут неизбирательно причинять смерть и увечья и после окончания военный действий, суббоеприпасы, превратившиеся во взрывоопасные пережитки войны, могут быть опасны только когда с ними манипулируют граждане.
Unlike other Latin American countries, the Argentine Republic has a low average fertility rate (2.8 children per woman), beside which the maternal mortality rate is rather high. Аргентинская Республика в отличие от других латиноамериканских стран имеет низкий коэффициент фертильности (2,8 ребенка на одну женщину), на фоне которого показатель материнской смертности (48 на 100000 живорожденных в 1991 году) представляется чрезмерно высоким.
Unlike the externality adder, however, the carbon tax involves actual payment of money and is not merely a hypothetical charge used for planning purposes only. Вместе с тем в отличие от начисления за ущерб, налог за выброс углеродных соединений предполагает фактические денежные выплаты, а не является просто гипотетическим сбором, начисляемым исключительно для целей планирования.
Unlike their marine counterparts, which may be dispersed over great distances by ocean currents, inland freshwater aquatic species have more restricted access to dispersion routes. В отличие от морских видов, которые могут разноситься океаническими течениями на большие расстояния, у организмов, обитающих во внутренних пресных водах, доступ к путям расселения более ограничен.
Unlike the communication procedures included in the 1997 report of the Secretary-General, the CEDAW OP expressly includes a specific provision on interim measures. В отличие от процедур в отношении сообщений, включенных в доклад Генерального секретаря 1997 года, в ФП к КЛДЖ ясно сформулировано конкретное положение о временных мерах.
Unlike in other instruments or mandates, no practice is given prominence and most, as will be seen, are based on or imputed to religion. Таким образом, в отличие от других договоров и других мандатов не отдается преимущество ни одному виду практики, большинство которых, как мы увидим, основаны на религии или приписываются ей.
Unlike Diesel engines used for road transport, engines used in vessels navigating on the Rhine, even when new, are not subject to any regulations concerning exhaust emissions. Фактически в отличие от дизельных двигателей, используемых в автомобилях, даже новые моторы, предназначенные для судов, эксплуатируемых на Рейне, не подлежат какой-либо регламентации в том, что касается выхлопных газов.
Unlike before, women are now given formal training so that they can develop management skills necessary for assuming leadership. В отличие от прошлых лет сегодня женщины имеют возможность официальным образом получать профессиональную подготовку в целях приобретения навыков управления, необходимых для работы на руководящих постах.
Unlike posts in the United Nations Secretariat, which are filled through Galaxy, field vacancies are not processed through this system. В отличие от должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые заполняются через систему «Гэлакси», вакантные должности на местах с помощью этой системы не обрабатываются.
Unlike typical terrestrial reactors used for power generation, space nuclear reactors are typically characterized by a much smaller thermal power level, and minimal dimensions and mass. В отличие от обычных наземных реакторов, используемых для получения электроэнергии, космические ядерные реакторы, как правило, характеризуются гораздо более низким уровнем тепловой мощности на выходе, а также минимальными габаритами и массой.
Unlike other international instruments, such as the United Nations Sales Convention, the draft convention does not require that both parties be located in Contracting States. В отличие от других международных документов, например Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, в проекте конвенции не содержится требования о том, чтобы обе стороны были расположены в договаривающихся государствах.
Unlike the Constitutions of 1960 and 1974, which recognized only a judicial authority, the Constitution of 25 February 1992 establishes a judicial power. В отличие от конституций 1960 и 1974 годов, в которых говорилось лишь о судебном органе, Конституция от 25 февраля 1992 года предусматривает существование судебной власти.
Unlike some regional human rights courts, the Committee was not a permanent body and met only three times a year owing to United Nations budgetary constraints. В отличие от ряда региональных судов по правам человека, Комитет не является постоянно действующим органом и в силу ограниченности бюджета Организации Объединенных Наций собирается на свои сессии только три раза в год.
Unlike with other UNDP programmes, programme countries have little if any direct say in the GCF. В отличие от других программ ПРООН в рамках РГС мнение стран, в которых осуществляются программы, мало учитывается непосредственным образом или вовсе не учитывается.
Unlike a few years ago, it is now possible to talk about an international consensus on combating cybercrime, especially the transnational forms that it often takes on. В отличие от того, что было несколько лет назад, сегодня можно говорить о наличии международного консенсуса в отношении борьбы с киберпреступностью, особенно в ее транснациональных формах, которые она часто принимает.
Unlike other Goals, it provides little if any basis for accountability, in that it lacks time-bound targets. В отличие от других Целей она предполагает очень ограниченную базу для отчетности (или вообще ее не предполагает), поскольку не содержит точных сроков выполнения задач.
Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
Unlike small-scale or regional projects, their activities are directed at the national or subregional level, with larger funds and over longer periods of time. В отличие от маломасштабных или региональных проектов работа в этом случае осуществляется на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением более значительных объемов финансовых средств и в более продолжительные сроки.
Unlike OECD countries with official development assistance (ODA), most developing countries do not have a system to account for the value of horizontal cooperation. В отличие от стран ОЭСР, оказывающих официальную помощь в целях развития (ОПР), в большинстве развивающихся стран не существует системы стоимостного учета "горизонтального" сотрудничества.
Unlike Annex C, option 1, above, this option does not list the names of possible exempted products because no party has yet proposed any specific product for inclusion. В отличие от варианта 1 приложения С выше, в настоящем варианте не приводятся названия возможных продуктов, в отношении которых применяются исключения, поскольку ни одна из сторон на данный момент не предложила включить в него какие-либо конкретные продукты.
Unlike de-listing requests under regular circumstances, for the purpose of the review the Committee only requested relevant States "to indicate whether they deem the listing remains appropriate". В отличие от просьб об исключении из перечня при обычных обстоятельствах, для целей проведения обзора Комитет предложил только соответствующим государствам «указать, считают ли они целесообразным сохранять позицию в перечне».
Unlike terrestrial wireless communications infrastructure, satellite-based communications infrastructure is much less affected by major destructive disasters, and can be rapidly and easily deployed or redeployed. В отличие от наземных объектов инфраструктуры беспроводной связи инфраструктура спутниковой связи в гораздо меньшей степени зависит от крупных разрушительных бедствий и может быть быстро и легко развернута или перераспределена.
Mr. Vasiliev (Russian Federation): Unlike the distinguished representative of Ireland, I have no choice but to speak Russian. Г-н Васильев (Российская Федерация) (говорит по-английски): В отличие от уважаемого представителя Ирландии, у меня нет иного выбора, кроме как говорить по-русски.