Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
She's easy to find, unlike that genie of hers. Ее найти легко, в отличие от джинна.
And you, unlike me, will usually do the right thing. А ты, в отличие от меня, всегда поступаешь правильно.
You know, unlike you, my daddy didn't leave me no trust fund. Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство.
And unlike you, I don't expect to reach the promised land. И, в отличие от тебя, я не надеюсь достичь земли обетованной.
But unlike them, she has a job. Но, в отличие от них, у нее есть работа.
But unlike Ebola, SPIRAL's an airborne contagion. Но в отличие от Эболы, Спираль распространяется в воздухе.
This box was opened, unlike the others. Эта коробка была открыта, в отличие от других.
And unlike the last few, this one's cushy. И в отличие от парочки последних, это задание - легкотня.
Well, unlike you, I'm capable of doing two things at the same time. Ну, в отличие от тебя, я способен делать две вещи одновременно.
And unlike your partner over here, a great dancer. И в отличие от твоего присутствующего здесь напарника, отличный танцор.
I'm, unlike you, nice. Я, в отличие от вас, хорошая.
You know, unlike Sam, J.D. Is a perfect gentleman. Знаешь, в отличие от Сэма, Джей Ди истинный джентльмен.
Because unlike you My workday starts before reading page six. В отличие от некоторых, я с утра не бросаюсь к колонке сплетен.
He was a virtuous man, with an honourable history... unlike some. Он был добродетельным человек, с почетный истории... в отличие от некоторых.
But unlike voodoo, quantum nonlocality is scientifically proven. Ќо в отличие от вуду квантова€ механика научно обоснована.
Bookstores, unlike Twitter, are the hubs of true, complex critical thought. Книжный магазин, в отличие от Твиттера, это сердце истины, центр критических мыслей.
You're a hybrid now with heightened senses unlike anything under the sun besides me. Ты теперь гибрид с обострёнными чувствами в отличие от всех на свете, кроме меня.
You see, there's your queen - Powerful, fearless, and, unlike me, merciful. Видите, это ваша королева - могущественная, бесстрашная и, в отличие от меня, милосердная.
Because unlike you, I still work at the White House. Потому, что в отличие от тебя, я все еще работаю в Белом Доме.
But unlike his compatriots who came for money, the Horseman came for love of carnage. Но в отличие от своих соотечественников которым нужны деньги Всадник прибыл поскольку обожает резню.
Sorry, but unlike you, I love my job. Прости, пожалуйста, но в отличие от тебя, я люблю свою работу.
And unlike the fly, our snapshots are very detailed. И в отличие от мухи, наши моментальные снимки очень подробные.
And unlike his, mine's real. В отличие от его, мой настоящий.
Well, unlike you, I didn't do anything. Ну, в отличие от тебя, я ничего не делала.
I see you guys are having fun, unlike us. Я слышу, вы там ребята веселитесь, в отличие от нас.