| She's easy to find, unlike that genie of hers. | Ее найти легко, в отличие от джинна. |
| And you, unlike me, will usually do the right thing. | А ты, в отличие от меня, всегда поступаешь правильно. |
| You know, unlike you, my daddy didn't leave me no trust fund. | Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство. |
| And unlike you, I don't expect to reach the promised land. | И, в отличие от тебя, я не надеюсь достичь земли обетованной. |
| But unlike them, she has a job. | Но, в отличие от них, у нее есть работа. |
| But unlike Ebola, SPIRAL's an airborne contagion. | Но в отличие от Эболы, Спираль распространяется в воздухе. |
| This box was opened, unlike the others. | Эта коробка была открыта, в отличие от других. |
| And unlike the last few, this one's cushy. | И в отличие от парочки последних, это задание - легкотня. |
| Well, unlike you, I'm capable of doing two things at the same time. | Ну, в отличие от тебя, я способен делать две вещи одновременно. |
| And unlike your partner over here, a great dancer. | И в отличие от твоего присутствующего здесь напарника, отличный танцор. |
| I'm, unlike you, nice. | Я, в отличие от вас, хорошая. |
| You know, unlike Sam, J.D. Is a perfect gentleman. | Знаешь, в отличие от Сэма, Джей Ди истинный джентльмен. |
| Because unlike you My workday starts before reading page six. | В отличие от некоторых, я с утра не бросаюсь к колонке сплетен. |
| He was a virtuous man, with an honourable history... unlike some. | Он был добродетельным человек, с почетный истории... в отличие от некоторых. |
| But unlike voodoo, quantum nonlocality is scientifically proven. | Ќо в отличие от вуду квантова€ механика научно обоснована. |
| Bookstores, unlike Twitter, are the hubs of true, complex critical thought. | Книжный магазин, в отличие от Твиттера, это сердце истины, центр критических мыслей. |
| You're a hybrid now with heightened senses unlike anything under the sun besides me. | Ты теперь гибрид с обострёнными чувствами в отличие от всех на свете, кроме меня. |
| You see, there's your queen - Powerful, fearless, and, unlike me, merciful. | Видите, это ваша королева - могущественная, бесстрашная и, в отличие от меня, милосердная. |
| Because unlike you, I still work at the White House. | Потому, что в отличие от тебя, я все еще работаю в Белом Доме. |
| But unlike his compatriots who came for money, the Horseman came for love of carnage. | Но в отличие от своих соотечественников которым нужны деньги Всадник прибыл поскольку обожает резню. |
| Sorry, but unlike you, I love my job. | Прости, пожалуйста, но в отличие от тебя, я люблю свою работу. |
| And unlike the fly, our snapshots are very detailed. | И в отличие от мухи, наши моментальные снимки очень подробные. |
| And unlike his, mine's real. | В отличие от его, мой настоящий. |
| Well, unlike you, I didn't do anything. | Ну, в отличие от тебя, я ничего не делала. |
| I see you guys are having fun, unlike us. | Я слышу, вы там ребята веселитесь, в отличие от нас. |