Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike most other regional approaches, implementation of the instruments adopted by the European Union is mandatory for all member States. В отличие от большинства других региональных мер, осуществление документов, принимаемых Европейским союзом, является обязательным для всех государств-членов.
Unlike many standards organizations, the Consultative Committee distributes its standards free of charge. В отличие от многих бюро стандартов Консультативный комитет распространяет свои стандарты на безвозмездной основе.
Unlike previous speakers, we received your proposal very well, Mr. Chair. В отличие от предыдущих ораторов, у нас не было проблем с получением Вашего предложения.
Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города.
Unlike other European countries, Poland never entered into a recession in 2009. В отличие от других европейских стран Польша в 2009 году так и не вступила в рецессию.
Unlike the Covenant, the European Convention on Human Rights provides an exhaustive list of the situations in which detention may be permitted. В отличие от Пакта Европейская конвенция о защите прав человека содержит исчерпывающий перечень ситуаций, в которых допускается задержание.
Unlike other thematic resolutions considered by the Committee, the proposed text had no counterpart before the Council. В отличие от других тематических резолюций, рассматриваемых в Комитете, предлагаемый текст в Совете не рассматривается.
Unlike most such catastrophes, the famine was caused not by natural disaster but by actions of the totalitarian regime. В отличие от большинства катастроф такого рода этот голод был вызван не стихийным бедствием, а действиями тоталитарного режима.
Unlike physical/technical implementation, financial implementation was not measured at a disaggregated level by performance indicators. В отличие от реального/технического осуществления, финансовое осуществление не оценивается на дезагрегированном уровне при помощи показателей эффективности.
Unlike independence, such an arrangement could be adjusted at a later stage. В отличие от независимости такая договоренность могла бы быть скорректирована на более позднем этапе.
Unlike a sequence diagram, a collaboration diagram shows the relationships among the instances. В отличие от диаграммы последовательности, диаграмма кооперации демонстрирует отношения между экземплярами.
Unlike the RID, the ADR does not explicitly call for proof of the necessity for traffic-related restrictions. В отличие от МПОГ в ДОПОГ не содержится четко выраженного требования в отношении доказательства необходимости ограничений, связанных с движением.
Unlike other countries, Malta needed to focus on other educational priorities and would require financial assistance to implement the Strategy. В отличие от других стран Мальте необходимо сосредоточить внимание на других образовательных приоритетах, и для осуществления Стратегии ей потребуется финансовая помощь.
Unlike at the first meeting, all the treaty bodies had been represented. В отличие от первого заседания на этом заседании были представлены все договорные органы.
Unlike the letters written by the Committee, its decisions were included in its annual report to the General Assembly. Ведь в отличие от писем Комитета, его решения фигурируют в Годовом докладе, представляемом Генеральной Ассамблее.
Unlike the remainder of the draft general comment, paragraph 24 was not based on the Committee's jurisprudence. В отличие от остальной части проекта замечания общего порядка пункт 24 не основывается на правовой практике Комитета.
Unlike in IFRS, in Brazil, calculation of diluted earnings per share is not required. В отличие от МСФО в Бразилии не требуется расчета разводненной прибыли на акцию.
Unlike the Cotonou Agreement, economic partnership agreements will be compatible with World Trade Organization requirements. В отличие от Соглашения Котону, соглашения об экономическом партнерстве будут подготовлены в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации.
Unlike unified national legal systems, some level of fragmentation is inherent in international law-making. В отличие от единообразной национальной правовой системы, при формировании международного права неизбежна определенная степень фрагментарности.
Unlike many emerging economies, most developing economies have less than adequate savings. В отличие от многих стран с формирующейся экономикой большинство развивающихся стран не имеют достаточных накоплений.
Unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. В отличие от прежних циклов такой бум практически не приносит позитивных результатов в виде повышения заработной платы и уровня занятости.
Unlike other European countries, Switzerland did not have a constitutional court. В отличие от других европейских стран в Швейцарии нет конституционного суда.
Unlike opium and morphine, global heroin seizures remained essentially stable between 2004 and 2006. В отличие от опия и морфина, общемировой объем изъятий героина в период 20042006 годов оставался в основном на стабильном уровне.
Unlike previous legislation, the economic incentives law does not contain a sunset clause. В отличие от предыдущего законодательства закон об экономических стимулах не содержит положения о предельных сроках.
Unlike administrative delays, operational delays appear under control. В отличие от административных задержек оперативные задержки находятся под контролем.