| Because unlike you, my master taught me loyalty. | Потому что в отличие от тебя, мои учителя научили меня верности. |
| But unlike most bankers, Teddy had a heart. | Но, в отличие от большинства банкиров, у Тедди была душа. |
| Which you have wantonly squandered, unlike your... | А ты их беспутно растранжирил, в отличие от своего... |
| Because unlike them, I genuinely care for him. | Потому что, в отличие от них, я искренне о нём забочусь. |
| Because it's bipartisan, unlike ours. | Потому что его поддержали две партии, в отличие от нашего. |
| You're generous, unlike me. | Ты - щедрый, в отличие от меня. |
| They were not regarded as refugees, unlike persons from Mozambique. | Они не рассматриваются в качестве беженцев в отличие от лиц, прибывших из Мозамбика. |
| Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. | Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. |
| It cannot be reprocessed, unlike traditional asphalt. | Не может быть переработан, в отличие от традиционного асфальта. |
| Magistrates unlike judges do not have security of tenure. | В отличие от судей магистраты не имеют гарантии пребывания в должности. |
| However, unlike mercury, cyanide is biodegradable and is not bioaccumulative. | Тем не менее, в отличие от ртути цианид является биологически разлагающимся материалом и не накапливается в живых организмах. |
| 'Cause unlike me, these margaritas are virgins. | Потому что в отличие от меня, эти маргариты ни кем нетронуты. |
| And unlike your regents, we follow no rules. | И в отличие от ваших Регентов, мы не следуем правилам. |
| Good, because unlike some people we know... serena... | Хорошо, потому что в отличие от некоторых знакомых нам людей... Сирены... |
| Metals, unlike pottery, mineralize over time. | Металлы, в отличие от керамики, со временем минерализуются. |
| And he never complains, unlike me. | В отличие от меня, он никогда не жалуется. |
| I was there every day... unlike you. | Я была там каждый день... в отличие от тебя. |
| And unlike her, they can be cold and judgy. | И, в отличие от нее, они могут быть холодными и любят судить других. |
| The State party submits that unlike articles 6, paragraph 1 and 7, article 18 does not have extraterritorial application. | Государство-участник утверждает, что, в отличие от пунктов 1 и 7 статьи 6, статья 18 не предполагает ее экстратерриториального применения. |
| Tunnels are always narrow (unlike slug damage) but can be extensive. | Ходы всегда узкие (в отличие от повреждений, которые наносят слизни), но могут быть сильно разветвленными. |
| I can do that for her, unlike you. | В отличие от тебя, я могу для неё это сделать. |
| The resolution, unlike its predecessors, had requested the Secretary-General to prepare a report for the following session of the General Assembly. | В отличие от предшествующих резолюций в данной резолюции Генеральному секретарю предлагается подготовить доклад к следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. | Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом. |
| Unfortunately, unlike Pakistan, they have not stated clearly the reasons for opposing such negotiations. | К сожалению и в отличие от Пакистана, они не излагают четко мотивы для противодействия таким переговорам. |
| However, unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. | Но, в отличие от общемирового плана, в этих региональных стратегиях предусматривались попытки сформулировать приоритетные гендерные проблемы. |