Because unlike you, my master taught me loyalty. |
Потому что в отличие от тебя, мои учителя научили меня верности. |
But unlike most bankers, Teddy had a heart. |
Но, в отличие от большинства банкиров, у Тедди была душа. |
Which you have wantonly squandered, unlike your... |
А ты их беспутно растранжирил, в отличие от своего... |
Because unlike them, I genuinely care for him. |
Потому что, в отличие от них, я искренне о нём забочусь. |
Because it's bipartisan, unlike ours. |
Потому что его поддержали две партии, в отличие от нашего. |
You're generous, unlike me. |
Ты - щедрый, в отличие от меня. |
They were not regarded as refugees, unlike persons from Mozambique. |
Они не рассматриваются в качестве беженцев в отличие от лиц, прибывших из Мозамбика. |
Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. |
Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. |
It cannot be reprocessed, unlike traditional asphalt. |
Не может быть переработан, в отличие от традиционного асфальта. |
Magistrates unlike judges do not have security of tenure. |
В отличие от судей магистраты не имеют гарантии пребывания в должности. |
However, unlike mercury, cyanide is biodegradable and is not bioaccumulative. |
Тем не менее, в отличие от ртути цианид является биологически разлагающимся материалом и не накапливается в живых организмах. |
'Cause unlike me, these margaritas are virgins. |
Потому что в отличие от меня, эти маргариты ни кем нетронуты. |
And unlike your regents, we follow no rules. |
И в отличие от ваших Регентов, мы не следуем правилам. |
Good, because unlike some people we know... serena... |
Хорошо, потому что в отличие от некоторых знакомых нам людей... Сирены... |
Metals, unlike pottery, mineralize over time. |
Металлы, в отличие от керамики, со временем минерализуются. |
And he never complains, unlike me. |
В отличие от меня, он никогда не жалуется. |
I was there every day... unlike you. |
Я была там каждый день... в отличие от тебя. |
And unlike her, they can be cold and judgy. |
И, в отличие от нее, они могут быть холодными и любят судить других. |
The State party submits that unlike articles 6, paragraph 1 and 7, article 18 does not have extraterritorial application. |
Государство-участник утверждает, что, в отличие от пунктов 1 и 7 статьи 6, статья 18 не предполагает ее экстратерриториального применения. |
Tunnels are always narrow (unlike slug damage) but can be extensive. |
Ходы всегда узкие (в отличие от повреждений, которые наносят слизни), но могут быть сильно разветвленными. |
I can do that for her, unlike you. |
В отличие от тебя, я могу для неё это сделать. |
The resolution, unlike its predecessors, had requested the Secretary-General to prepare a report for the following session of the General Assembly. |
В отличие от предшествующих резолюций в данной резолюции Генеральному секретарю предлагается подготовить доклад к следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. |
Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом. |
Unfortunately, unlike Pakistan, they have not stated clearly the reasons for opposing such negotiations. |
К сожалению и в отличие от Пакистана, они не излагают четко мотивы для противодействия таким переговорам. |
However, unlike the global plan, these regional strategies also made an effort to articulate priority gender issues. |
Но, в отличие от общемирового плана, в этих региональных стратегиях предусматривались попытки сформулировать приоритетные гендерные проблемы. |