Under Emperor Joseph II in 1793 the abbey was forbidden to accept new novices, but unlike many others in Austria it succeeded in remaining functional. |
При императоре Иосифе II в 1793 году аббатству было запрещено набирать новых послушников, но, в отличие от многих других аббатств в Австрии, ему удавалось продолжить свою деятельность. |
Slovakia, unlike its neighbour, the Czech Republic, tends to be socially conservative on issues dealing with LGBT rights. |
Преимущественно римско-католическая Словакия, в отличие от своего соседа, Чехии, более консервативна в вопросах, связанных с правами ЛГБТ. |
It opposes immigration, Islamisation, philo-Semitism and the European Union, but, unlike the National Front, supports free markets, deregulation and privatisation. |
НРД выступает против иммиграции, исламизации и Европейского Союза, но, в отличие от Национального фронта, поддерживает свободный рынок и неолиберализм. |
Co2(CO)8 unlike the majority of the other 18 VE transition metal carbonyls is sensitive to oxygen. |
В отличие от большинства 18-электронных карбонильных комплексов переходных металлов октакарбонилдикобальт Co2(CO)8 чувствителен к кислороду. |
In these writings, unlike most contemporaries swept up by Wilsonian rhetoric, he saw the state as the primary vindication of sovereignty, rather than the nation. |
В своих трудах, в отличие от большинства его современников, таких как Вудро Вильсон и его риторика, он видел первичной функцией государства защиту суверенитета, а затем нации. |
The Visa, unlike the LN/ LNA, had its own distinctive body style and packaging. |
Visa, в отличие от LN/ LNA, имела свой собственный дизайн кузова и конструктивные решения. |
However, unlike the Unified Canadian Aboriginal Syllabics or the Cherokee alphabet, it has not yet been incorporated into the Unicode standards. |
В отличие от Канадского слогового письма или письменности чероки, эта система пока не введена в стандарт Юникод. |
Go (unlike Chess) is symmetric under certain reflections and rotations; AGZ was programmed to take advantage of these symmetries. |
Го (в отличие от шахмат) симметрична относительно определённых отражений и поворотов; AGZ был запрограммирован так, чтобы воспользоваться этими симметриями, AZ& - нет. |
The Outlook agreed, and, unlike Variety, predicted from the beginning the Code would be difficult to enforce. |
Журнал The Outlook согласился, и, в отличие от Variety, предсказал, что сначала Кодекс будет трудно привести в жизнь. |
Seemingly, unlike his predecessor the new Georgian defense minister will treat the issues of strengthening his country's defense potential and friendship with Russia seriously. |
Похоже, что новый грузинский министр обороны, в отличие от своего предшественника, будет серьезно относиться к вопросам укрепления обороноспособности страны, в том числе и крепить дружбу с Россией. |
However, unlike the (rarely seen) episcopal sandals, which change with the liturgical colour, the papal slippers were always red. |
Однако, в отличие от (редко замечено) епископских сандалий, которые меняются с литургическим цветом, папские туфли, всегда были красного цвета. |
In 1950, metformin, unlike some other similar compounds, was found not to decrease blood pressure and heart rate in animals. |
В 1950 году было обнаружено, что метформин, в отличие от некоторых других подобных соединений, не снижает артериальное давление и частоту сердечных сокращений у животных. |
Arsenobetaine is a common substance in marine biological systems and unlike many other organoarsenic compounds, such as dimethylarsine and trimethylarsine, it is relatively non-toxic. |
Арсенобетаин - распространённое вещество в морских биологических системах и, в отличие от многих других мышьякоорганических соединений, таких как диметиларсин и триметиларсин, он относительно не ядовит. |
In Trove only three of the equipable slot items can be obtained from defeating hostile NPC's, unlike in other RPG games. |
В Trove 3 вещи для экипировки могут быть получены из враждебных НПС, в отличие от других РПГ игр. |
However, unlike in other island states including the Comoros and Maldives, there were no permanent inhabitants in Seychelles until the French settlement in 1770. |
Однако, на Сейшелах в отличие от других островов, таких как Мальдивы и Коморы не было постоянных жителей до 1770 года когда пришли французы. |
All this time, Masjid Omar Kampong Melaka, unlike other mosques in Singapore, had no minaret. |
Все это время, у мечети Омара, в отличие от других мечетей в Сингапуре, не было минарета. |
It is awarded annually and unlike other Royal Society awards such as the Hughes Medal, it has been presented every year since its inception. |
Медаль вручается ежегодно и, в отличие от других наград Королевского общества, таких как, например, медаль Хьюза, она вручалась каждый год с момента появления. |
UCL has retained this strict secular position and, unlike most other UK universities, has no specific religious prayer rooms. |
До сих пор UCL сохраняет свою строгую позицию против религии и, в отличие от большинства других университетов в Великобритании, не имеет официальных религиозных центров и клубов. |
Essentially the operator decides which services go in which ECMT paths, unlike a hashing solution used in other systems such as IP/MPLS. |
По существу, оператор решает, какие службы входят в пути ЕСМТ, в отличие от решения для хеширования, используемого в других системах, таких как IP/MPLS. |
First, unlike his half-brothers and other princes of that generation, he never held a commission in the military. |
Принц Така, в отличие от своих братьев и остальных принцев своего поколения, не прошёл комиссию в военкомате. |
But unlike at Reams's Station, the II Corps did not panic, and Hancock seized the initiative. |
Однако, в отличие от второго сражения при Римс-Стейшн, корпус не впал в панику, и Хэнкок взял инициативу в свои руки. |
The game consists of four stages, and unlike other Castlevania games, there are no sub-weapons, but hearts are used to restore health. |
Игра состоит из четырёх уровней, и в отличие от других игр серии, отсутствуют подвиды оружия, а сердца используются для восстановления здоровья. |
However, unlike transporters, which duplicate matter at the quantum level, replicators must be capable of a large number of different materials on demand. |
Однако, в отличие от транспортеров, которые дублируют вещество на квантовом уровне, репликаторы способны создавать большое количество различных материалов. |
Technical descriptions indicate that Cardassian ships were designed to act in packs rather than as single ships, unlike their Federation counterparts. |
Технические описания указывают на то, что кардассианские корабли были разработаны для работы в группе, а не как одиночные корабли, в отличие от своих коллег из Федерации. |
But unlike objects, which are defined in terms of methods and attributes, an agent is defined in terms of its behavior. |
Но в отличие от объектов, которые определяются в терминах методов и атрибутов, агент определяется посредством описания его поведения. |