Also unlike their more basal relatives, the sickle-claw of eudromaeosaurs was sharper and more blade-like. |
Кроме того, в отличие от родственных дромеозаврид, серповидный коготь представителей Eudromaeosauria был более острым и более клиновидным по форме. |
Some associations, unlike the one I have described, do not own their equipment. |
Учреждения, в отличие от остальных видов некоммерческих организаций, не являются собственником своего имущества. |
Most of these plug connections were, unlike the default plugs, not pair-wise. |
Большинство из этих соединений штепселей, в отличие от стандартных штепселей, были непарными. |
However, unlike the lower worlds, the Śuddhāvāsa worlds are never destroyed by natural catastrophe. |
Однако, в отличие от других миров, миры Шуддхаваса никогда не уничтожаются из-за природных катастроф. |
Despite all this, it cannot breed, unlike most dragons. |
Не могут мысленно говорить, в отличие от драконов. |
Consequently, unlike many other species of whale, dead right whales float. |
Этот факт приводит к тому, что, в отличие от многих других видов китов, мёртвые южные киты не тонут. |
These stamps are regular postage stamps, unlike Christmas seals, and are valid for postage year-round. |
Являются регулярными почтовыми марками, в отличие от рождественских виньеток, или марок-наклеек, и действительны для оплаты почтового сбора в течение всего года. |
For example, it is real-valued, unlike the generally complex-valued wave function. |
Например, оно является вещественнозначным, в отличие от комплекснозначной волновой функции. |
Play media These insects are unable to fly, unlike most members of their family. |
Не способны летать, в отличие от других членов семейства. |
Warwick's turn was last and he, unlike the other defendants, pleaded guilty immediately. |
Слушание по делу Джона было последним и он, в отличие от остальных, сразу признал свою вину. |
Apparently John II, unlike his brother, was interested in his mother's literary activities. |
Иоганн, в отличие от своего брата, активно помогал матери в её литературных занятиях. |
I would remind the Cardinal that unlike him we were born amongst them. |
Хотел бы напомнить кардиналу, что в отличие от него, мы были рождены среди простого народа. |
And it's neat and tidy - unlike some. |
Я пишу подробно и аккуратно, в отличие от некоторых. |
You pull your weight in town, unlike some other folks. |
В отличие от многих других ты честно зарабатываешь себе на хлеб. |
And unlike you, I'm not made of steel. |
И в отличие от тебя, Меня не делают из стали. |
But unlike me, you won't lay there for 12 hours. |
Но, в отличие от меня, ты не будешь лежать здесь 12 часов. |
You see, Weasley, unlike some, my father can afford the best. |
Видишь, Визлей, в отличие от некоторых, мой отец может позволить себе лучшее. |
The Middle East was supposed to be messy and unpredictable, unlike the new and modern Russia of Putin. |
Ближний Восток предположительно был беспорядочным и непредсказуемым в отличие от новой и современной России Путина. |
Moreover, unlike other luxury-loving Latin American leaders, Cuban officials do not flaunt lavish lifestyles. |
Более того, в отличие от других любящих роскошь латиноамериканских лидеров, кубинские чиновники не афишируют расточительный образ жизни. |
There are no folds on the columella, unlike some other genera within the same family. |
На перегородке нет складок, в отличие от других видов этого же семейства. |
And, unlike Hu, he immediately became head of the military and now runs a parallel national security council. |
В отличие от Ху, он сразу же стал главой вооруженных сил и сейчас параллельно руководит советом национальной безопасности. |
And, unlike your current employer, I protect those who work for me. |
И я, в отличие от твоего работодателя, защищаю тех, кто работает на меня. |
But, unlike in other capitalist economies, money is not the only tool at the authorities' disposal. |
Однако для властей Китая - в отличие от других капиталистических стран - деньги не являются единственным доступным инструментом. |
Third, unlike other assets, gold does not provide any income. |
В-третьих, в отличие от других активов золото не приносит никакого дохода. |
Silhouette is a mutant like her brother Midnight's Fire but unlike her grandmother Tai who derived powers from the Universal Wellspring. |
Силуэт - это мутант, подобный Огню ее брата Полночи, но в отличие от ее бабушки Тай, которая получила полномочия от Универсального Источника. |