| Unlike Marshall, who just looks dead, stoned, and cold. | В отличие от Маршалла, который выглядит просто чертовски катастрофически. |
| Unlike the last 3 abduction sites, this one is nowhere near public transportation. | В отличие от предыдущих мест похищения, здесь поблизости нет остановок. |
| Unlike some, he's doing what is best for his daughter. | В отличие от некоторых, он старается ради блага дочери. |
| Unlike acceptance, an objection constitutes its author's rejection of the reservation. | В отличие от принятия возражение представляет собой отклонение оговорки его автором. |
| Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. | В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер. |
| Unlike a specialist, however, a corporal is a non-commissioned officer and may direct the activities of other soldiers. | В отличие от специалиста, капрал является унтер-офицером и может руководить деятельностью других солдат. |
| Unlike the majority of French Polynesian islands, the Marquesas are not surrounded by protective fringing reefs. | В отличие от большинства островов французской Полинезии Маркизские острова не окружены защитными барьерными рифами. |
| Unlike real Silent Hill, the misty one is cut off from the outside world. | В отличие от реального Сайлент Хилла, туманный отрезан от внешнего мира. |
| Unlike some other democracies, senior civil servants remain in post upon a change of Government. | В отличие от прочих демократий, служащие остаются после смены правительства. |
| Unlike his brother Vittorio, Bruno was considered to be a serious pilot. | В отличие от своего брата Витторио, Бруно считается серьёзным пилотом. |
| Unlike many other international dispute settlement mechanisms, the scope of action of the Court is not limited to a specific field of international law. | В отличие от многих других международных механизмов урегулирования споров сфера деятельности Суда не ограничивается какой-либо конкретной областью международного права. |
| Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. | В отличие от компьютерных приспособлений эти предметы относительно удобны для использования. |
| Unlike African acacias, however, the muunze has no thorns. | В отличие от африканской акации она не имеет колючек. |
| Unlike modern elephants, the upper tusks were covered by a layer of enamel. | В отличие от современных слонов, верхние бивни были покрыты слоем эмали. |
| Unlike Mr. Scott's transporter, this unit is not functioning. | В отличие от телепортера, это устройство не работает. |
| Unlike all other human activities, this one is unselfish. | Это бескорыстно в отличие от других человеческих действий. |
| Unlike most multicellular organisms, every cell of Calvin's can perform every somatic function on its own. | В отличие от многих многоклеточных, каждая клетка может выполнять любую соматическую функцию самостоятельно. |
| Unlike your father, who is a brute. | В отличие от своего бесчувственного отца. |
| Unlike at the church, when the opposite was true. | В отличие от церкви, когда оказалось наоборот. |
| Unlike their European relatives, the Japanese honey bee has a defense against the hornets. | Европейские пчёлы в отличие от японских защищаться от них не умеют. |
| Unlike the experience of the other developing countries of the hemisphere, the Haitian people have shared relatively little in the fruits of development. | В отличие от других развивающихся стран этого полушария гаитянский народ практически не воспользовался плодами развития. |
| Unlike the other safe areas, Tuzla is not encircled by the Bosnian Serb forces. | В отличие от других безопасных районов Тузла не окружена силами боснийских сербов. |
| Unlike other gemstones, Hammond, it's a lot cheaper. | В отличие от других камней он сильно дешевле. |
| Unlike the southern and central governorates, there have been noticeable changes in the incidence of malnutrition in the north. | В отличие от южных и центральных мухафаз показатели недоедания на севере претерпели существенные изменения. |
| Unlike oil and coal, gas is more difficult to store. | В отличие от нефти и угля хранить газ сложнее. |