Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
This is because, unlike what happened in Sierra Leone, the end of the war in Liberia was not accompanied by a real exit strategy. Это объясняется тем, что в отличие от Сьерра-Леоне прекращение войны в Либерии не сопровождалось реальной стратегией «ухода».
Unlike the specialized Vienna-based agencies, UNODC was required by the General Assembly to budget in United States dollars. В отличие от специализированных учреждений, расположенных в Вене, ЮНОДК, по требованию Генеральной Ассамблеи, составляет бюджет в долларах США.
Unlike the Chemical Weapons Convention, the Biological and Toxin Weapons Convention has no elaborate implementation mechanism. В отличие от Конвенции о запрещении химического оружия Конвенция о запрещении биологического и токсинного оружия не предусматривает никаких детальных механизмов осуществления.
Unlike in other countries, where the virus is transmitted through intravenous drug use with a high incidence among women, the rate of infection by such means is extremely low in Mexico. В отличие от других стран, где этот вирус передается при введении наркотиков внутривенно, причем среди этого контингента немало женщин, в Мексике такой способ инфицирования чрезвычайно редок.
Unlike the members of other national minorities, the members of the Albanian national minority, under the pressure of their separatist leaders, have been boycotting their constitutional rights. В отличие от представителей других национальных меньшинств представители албанского национального меньшинства, подчиняясь давлению своих сепаратистски настроенных лидеров, отказываются осуществлять свои конституционные права.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
What I'm saying is... unlike Kent, you made the right choices. Я о том,... что в отличии от Кента, ты принимал правильные решения.
Ladies and gentlemen - My name's honest Dipper, and, unlike my cheating uncle, I have something to show you that isn't a hoax. Леди и джентльмены, меня зовут честный Диппер, и, в отличии от моего дяди-мошенника, у меня есть кое-что, чтобы показать вам, и это не обман.
Unlike other planets in this system, we grant our guest workers the full protection of our laws. В отличии от других планет этой системы, мы обеспечиваем нашим наёмным рабочим полную защиту наших законов.
Unlike previous years, all the awards were not awarded during the show. В отличии от прошлых лет, награды не присуждались по ходу шоу.
Unlike other methods anti-ageing phototherapy is considered to be a method of skin defects correction which excludes traumatic effects or injections. В отличии от других методик, фотоомоложение относится к нетравматичным и безинъекционным способам коррекции дефектов кожи.
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
This is so unlike you. Это не похоже на тебя.
Very unlike Ma'am to get her things so dirty. Это не похоже на мэм.
Her power plant, engine room, and forward compartment layout were unlike any other U.S. submarine. Её реактор, машинное отделение, и расположение передних отсеков не похоже на остальные лодки ВМС США.
What we are witnessing is unlike anything that has happened before, and few communities and no country on the planet are not impacted, almost in real time, by those changes as they happen. То, что мы наблюдаем сейчас, совершенно не похоже на то, что происходило раньше, и на нашей планете практически нет таких обществ и уж точно нет таких стран, на которые не влияли бы, причем почти тотчас, происходящие перемены.
Completely unlike me to forget it, isn't it? Забыть портсигар вовсе не похоже на меня.
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
Such declarations are nonetheless common and, unlike "reservations" to the same treaties, they correspond in all respects to the definition of interpretative declarations adopted for guideline 1.2. Однако эти заявления формулируются часто и, в противоположность "оговоркам", касаются этих же договоров и по всем аспектам соответствуют определению заявлений о толковании, содержащемуся в руководящем положении 1.2.
Unlike in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, where a statute was required to apply international conventions or treaties, such instruments were directly applicable in Macau. В противоположность тому, что происходит в Специальном административном районе Гонконга, где требуется введение внутреннего закона для применения международных соглашений и договоров, последние имеют прямое применение в Макао.
Unlike the press, it continues to be subject to prior censorship, which is exercised by the cantons. В противоположность прессе оно на кантональном уровне по-прежнему остается подцензурным.
With regard to religious extremism, the Minister of Religious Affairs stated that the Government was committed to secularism and, unlike the opposition parties, did not use religion for political purposes. Министр по религиозным делам, касаясь религиозного экстремизма, заявил, что правительство привержено светской позиции и в противоположность оппозиционным партиям не использует религию в политических целях.
Quite unlike the Minoans, whose society benefited from trade, the Mycenaeans advanced through conquest. В противоположность минойцам, культура которых достигает расцвета благодаря мирному существованию и оживлённой торговле, микенцы были завоевателями.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
At least he has bottled oxygen, unlike the rest of us. По крайней мере, у него есть баллон с кислородом, не то что у нас.
Unlike Leonard, I respect you. Я тебя уважаю, не то что Леонард.
Unlike us city people. Не то что мы, городские
Well, I can assure you we're very real, not unlike the yeti and all of his play friends. Но я могу заверить, мы настоящие, не то что, йети или все эти, выдуманные "Друзья".
We have good solid communities out here in the North Bay. Unlike in the city where you have Satanists running around. У нас хорошее, крепкое общество в Норт-Бей... не то что в городе, который так и кишит сатанистами.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
Yes, but it's so unlike him. Но это так непохоже на него.
It was so unlike me. Это было так непохоже на меня.
This is unlike Father. Это непохоже на отца.
It was so unlike you. Это непохоже на вас.
Barron had previously created hit videos for Toto, Thomas Dolby, Culture Club and Michael Jackson, but the A-ha video was unlike any of his earlier work. Баррон ранее создал клипы для таких групп и исполнителей, как Toto, Томас Долби (англ. Thomas Dolby), Culture Club и Майкл Джексон, однако видео для группы a-ha было непохоже на любую другую из его предыдущих работ.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
Maxi serves me. Unlike you two. Макси заботится обо мне, Не то, что вы оба.
Unlike being called to the cemetery to look for vampires. Не то, что искать на кладбище вампиров.
Unlike you and I. Не то, что у нас с тобой.
Unlike others before me. Не то, что прежним королевам.
A movie about a dystopian future, unlike The Hunger Games, Edge of Tomorrow, Oblivion, Не то, что "Голодные игры", "Грань будущего", "Обливион",
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
Its diet is not unlike our own - grains, cereals - and it's awfully fond of cheese. Его рацион не похож на наш: зерно, крупа, и оно просто тащится от сыра.
And no one can deny that that ship of his is unlike anything we've ever seen. И никто не может отрицать, что его корабль не похож ни на что, что мы когда-либо видели.
"He's somewhat shy and secretive, unlike you,"but a sensitive, wonderful person. Он застенчивый, весь в себе, чем на тебя не похож, но чуткий и приятный в общении человек.
All around things to tantalize my brain It's a world unlike anything I've ever seen Повсюду все то, от чего у меня мозги вскипели Этот мир совсем не похож на все, виденное мной раньше.
Neptune's wind movement Is unlike anything We are accustomed to. Характер движения ветров на Нептуне совсем не похож на привычный нам.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal. Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала.
The symbols on the Cascajal block are unlike those of any other writing system in Mesoamerica, such as in Mayan languages or Isthmian, another extinct Mesoamerican script. Символы на Каскахальском блоке не похожи на символы ни одной другой мезоамериканской системы письма, включая письменность майяских языков и истмусское письмо (en:Isthmian script), еще одну исчезнувшую письменность Мезоамерики.
A species whose D.N.A. is unlike any other. Виды, ДНК которых не похожи на всех остальных...
You're not unlike my father, General. Вы во многом похожи на моего отца, генерал.
I wish I could believe a man could be so unlike a woman as that. Желала бы я поверить, что мужчины так не похожи на женщин.
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
He loved his country, unlike his son, his successor. Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
However, unlike past years, this year's party shall be an elegant affair. Однако, не в пример прошлым годам, вечеринка этого года должна быть торжественной.
It appeared that, unlike the situation during the preparation of earlier reports, no national committee with representatives of non-governmental organizations had been established for the preparation of the fourth and fifth periodic reports and she would like to know what form civil society's collaboration had taken. Представляется, что, не в пример с ситуацией во время подготовки предыдущих докладов, не был создан национальный комитет с участием представителей неправительственных организаций для подготовки четвертого и пятого периодических докладов, и она хотела бы узнать, какое участие в этой работе принимало гражданское общество.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends. Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" ... будет за вами, друзья мои.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. МГ: Её отец сказал мне, как он переживал, что не в пример его сыну, который сдал экзамены в старшую школу, она не так хорошо успевала из-за дел по дому, и ещё не поступила в государственную школу.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike his previous albums, this one was not produced under the mentorship of Jermaine Dupri. Непохожий на его предыдущий альбом, это был первый альбом не спродюсированный под руководством Джермейна Дюпри.
Unlike previous methods, the path integral allows a physicist to easily change coordinates between very different canonical descriptions of the same quantum system. Непохожий на предыдущие методы, интеграл по траекториям позволяет физику легко переходить от одних координат к другим при каноническом описании одной и той же квантовой системы.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
Yet another way in which he is remarkably unlike you. И этим тоже разительно отличается от тебя.
The effect of labour market tests is not unlike that of quotas. Влияние анализа рынка труда не отличается от влияния квот.
That situation is unlike what we are witnessing today. Та ситуация отличается от той, которую мы наблюдаем сегодня.
We're just trying to understand how your husband could behave in a way so unlike the incredible man you just told me about. Мы пытаемся понять, почему поведение вашего мужа так сильно отличается от того, что вы нам только что рассказали.
When someone can't see how one choice is unlike another, or when there are too many choices to compare and contrast, the process of choosing can be confusing and frustrating. Когда кто-то не видит, чем одно отличается от другого или имеет слишком много вариантов процесс выбора может запутать и разочаровать.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
Not unlike the five islands that form Japan. Этим они мало отличаются от пяти островов, формирующих Японию.
She noted that older persons were unlike other vulnerable groups who were protected by a specific convention. Выступающая отметила, что пожилые люди отличаются от других уязвимых групп, которые пользуются защитой той или иной специальной конвенции.
One delegation mentioned that in many respects the challenges facing coordination in the United Nations were not unlike those - in scale and scope - that face public administrations at the national level. Одна из делегаций указала, что во многих отношениях проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций в области координации, ничем не отличаются от проблем - по масштабу и сфере, - которые стоят перед государственными органами управления на национальном уровне.
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
because hub trees are not unlike rivets in an airplane. Эти деревья не сильно отличаются от заклёпок в самолёте.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
But unlike in the past, when machines replaced Однако вопреки прошлому, когда машины заменяли
Mr. Ewomsan would also like additional information on the State party's policy on naturalization, which, unlike refugee status, seemed particularly difficult to obtain. Г-н Эвомсан хотел бы также получить дополнительную информацию о политике государства-участника в области натурализации, которую, как представляется, особенно трудно получить вопреки информации о статусе беженца.
Unlike statements of many indigenous representatives, neither the IBC report nor the UNESCO Declaration call for Projects such as the HGDP to be abandoned. Вопреки утверждениям многих представителей коренных народов, ни в докладе Международного комитета по биоэтике, ни в Декларации ЮНЕСКО не содержится призыва к отказу от осуществления таких проектов, как ПМГЧ.
Paragraph 48 of the report indicated that, unlike the practice of most countries, non-political crimes were not extraditable. В пункте 148 доклада говорится, что вопреки практике, которой следует большинство стран, деяния, не приобретающие характера политического правонарушения, не могут дать повод для экстрадиции в государство, являющееся участником Конвенции.
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника.
Больше примеров...