Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
A white oak stake, my own special version, and, unlike my father's, this one cannot be destroyed. Кол из белового дуба, моя собственная специальная версия. и, в отличие от кола моего отца, этот не может быть уничтожен.
On connections over RS-232 Statistical Multiplexers where some control characters cannot be transmitted, Kermit can be configured to work, unlike protocols like XMODEM that require the connection to be transparent (i.e. all 256 possible values of a byte to be transferable). Multiplexers, где некоторые управляющие (служебные) символы не передаются, Kermit возможно сконфигурировать для правильной работы в отличие от таких протоколов как XMODEM, которые требуют передачи всех 256 байт.
It has a distinctive plumage that sets it apart from other wagtails and has the habit of wagging its tail sideways unlike the usual up and down movements of the other wagtail species. Имеет характерное оперение, что отличает её от других трясогузок, и привычку вилять хвостом в стороны, в отличие от обычных для других трясогузковых движений вверх и вниз.
Unlike other countries, the Republic of Azerbaijan has no legislative restrictions on the advancement of women in work or on their occupation of high-level positions, and the State is putting into effect measures aimed at ensuring this in practice. В отличие от других стран в Азербайджанской Республике нет законодательных ограничений для продвижения женщины по работе, занятию ею высоких должностей и государством проводятся в жизнь меры, направленные на обеспечение этого на практике.
Unlike the United Nations, the World Trade Organization (WTO) followed an annual budget cycle, as a result of which, it was difficult to agree on consistent recommendations. В отличие от Организации Объединенных Наций, Всемирная торговая организация (ВТО) придерживается одногодичного бюджетного цикла, в результате чего трудно договориться о последовательных рекомендациях.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
I've got a French test on Friday, and, unlike you, I haven't blown off an entire semester, putting my collegiate future in jeopardy. У меня в пятницу тест по французскому, и в отличии от тебя, я не прогуляла весь семестр, рискуя своим университетским будущим.
Unlike most electrical insulators, pure diamond is an excellent conductor of heat because of the strong covalent bonding within the crystal. В отличии от большинства изоляторов, алмаз имеет хорошую теплопроводность из-за сильных ковалентных связей в кристалле.
Unlike this call, which you just did. В отличии от звонка, который ты пропустила.
Unlike the zany madcap you are now? В отличии от весельчака, который ты сейчас?
Unlike graphite and charcoal pencils, colored pencils' cores are wax- or oil-based and contain varying proportions of pigments, additives, and binding agents. В отличии от графита или угольного карандаша, ядро цветного карандаша имеет масляную или восковую основу и содержит другую пропорцию пигментов, добавок и связующих элементов.
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
So unlike you, and so like Sutton. Так не похоже на тебя, и так похоже на Саттон.
This is so unlike you, brother. Это не похоже на тебя, брат.
It's unlike Mr. Clarke to disappear like this. Это не похоже на г-на Кларка - исчезать таким образом.
Very unlike the captain. Очень не похоже на капитана.
Because it'll be unlike any you've ever felt before. Потому что это будет совсем не похоже на то, что вы когда-либо раньше видели.
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
And unlike what he wrote on his application, И в противоположность тому, что написано в его автобиографии,
Unlike distinctions in treatment, which are not necessarily discrimination, harassment may not be justified and cannot be considered otherwise than as intentional behaviour. В противоположность отличиям в обращении, которые не обязательно представляют собой проявления дискриминации, домогательство не имеет обоснования и может проявляться только в виде преднамеренного поведения.
Unlike in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, where a statute was required to apply international conventions or treaties, such instruments were directly applicable in Macau. В противоположность тому, что происходит в Специальном административном районе Гонконга, где требуется введение внутреннего закона для применения международных соглашений и договоров, последние имеют прямое применение в Макао.
And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy. И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику.
Quite unlike the Minoans, whose society benefited from trade, the Mycenaeans advanced through conquest. В противоположность минойцам, культура которых достигает расцвета благодаря мирному существованию и оживлённой торговле, микенцы были завоевателями.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
I can defend myself, unlike you... Могу постоять за себя, не то что ты.
Unlike your education, some things are worth the money. Некоторые вещи стоят своих денег, не то что твое образование.
Though, in John's brother's case, he does have a pretty good excuse - unlike some people. Хотя, в случае с братом Джона, у того есть довольно приличная отмазка, не то что у некоторых.
Unlike the breadsticks, which have effectively taken Duper out of the game. Не то что хлебные палочки, из-за которых Дюпера исключили из игры.
Unlike you, with your committees, your revolutions. Не то что у вас, с вашими делегациями, комитетами и революциями.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
Yes, but it's so unlike him. Но это так непохоже на него.
Well, it's not unlike Waterworld. Ну, это не непохоже на "Водный мир".
It's so unlike the Prince not to send word of where he is. Это так непохоже на принца, никому ничего не сообщить.
That's pretty generous, pretty unlike Deputy Chief Costello. Это очень щедро, совсем непохоже на замначальника Костелло.
It was so unlike you. Это непохоже на вас.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
Hard times, my friend, unlike you. Не то, что у тебя.
Unlike any we've taken before. Не то, что было у нас раньше.
Unlike a country music concert Не то, что кантри концерт.
Unlike you and I. Не то, что у нас с тобой.
Unlike some people I know. Не то, что многие мои знакомые.
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
But the code is unlike anything I've ever encountered. Но код не похож ни на что, с чем мне доводилось сталкиваться.
Very unlike the guys from our gang... Совсем не похож на ребят нашей банды.
And Nick is unlike any man I've ever been with. И Ник не похож ни на одного парня, с которым я была.
This creature is unlike anything I've seen before. Этот не похож ни на что.
The R2's exterior dimensions are largely similar to its predecessor, the Subaru Pleo, but unlike the squarish Pleo, the R2 is deliberately rounded, less space efficient form. Внешний R2 очень похож на предшественника, Subaru Pleo, но, в отличие от квадратных форм Pleo, имеет закруглённые формы кузова.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
French women are totally unlike Americans. Французские женщины совершенно не похожи на американских.
These unique appendages are unlike any other domestic sheep horns, and may grow up to 2.0 ft (0.61 m) long. Эти уникальные рога не похожи на рога любых других домашних овец и могут вырастать до 2,0 футов (0,61 м) длиной.
Uniqueness is a state or condition wherein someone or something is unlike anything else in comparison. Уникальность - это состояние, при котором некто или нечто не похожи ни на кого либо ни на что другое в сравнительном контексте.
A species whose D.N.A. is unlike any other. Виды, ДНК которых не похожи на всех остальных...
Unlike any I have seen before. Не похожи на те, что я видел раньше.
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
However, unlike past years, this year's party shall be an elegant affair. Однако, не в пример прошлым годам, вечеринка этого года должна быть торжественной.
It appeared that, unlike the situation during the preparation of earlier reports, no national committee with representatives of non-governmental organizations had been established for the preparation of the fourth and fifth periodic reports and she would like to know what form civil society's collaboration had taken. Представляется, что, не в пример с ситуацией во время подготовки предыдущих докладов, не был создан национальный комитет с участием представителей неправительственных организаций для подготовки четвертого и пятого периодических докладов, и она хотела бы узнать, какое участие в этой работе принимало гражданское общество.
Unlike other Council outcomes, there was once again no real attempt to reach a compromise on the contentious paragraphs so that we could be assured of a balanced text. Не в пример другим случаям в Совете, здесь вновь не было никаких реальных попыток достичь компромисса по спорным пунктам, с тем чтобы мы могли быть уверены в том, что текст является сбалансированным.
MG: And her dad had told me how afraid he was that unlike the son, who had passed his secondary exams, because of her chores, she'd not done so well and wasn't in the government school yet. МГ: Её отец сказал мне, как он переживал, что не в пример его сыну, который сдал экзамены в старшую школу, она не так хорошо успевала из-за дел по дому, и ещё не поступила в государственную школу.
And, unlike Lemuel, I will care for you properly. И не в пример Лемюэлю, буду любить тебя.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We had to design a spacecraft unlike any before it. Нам пришлось спроектировать космический корабль, непохожий на все до этого.
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike his previous albums, this one was not produced under the mentorship of Jermaine Dupri. Непохожий на его предыдущий альбом, это был первый альбом не спродюсированный под руководством Джермейна Дюпри.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
We have a unique opportunity at UNCTAD X to achieve this, for this United Nations Conference is unlike any of its predecessors. Нам предоставляется уникальная возможность сделать это на ЮНКТАД Х, поскольку эта конференция Организации Объединенных Наций отличается от своих предшественниц.
They were unlike displaced persons in other parts of the world, where there were protracted situations of displacement. Их положение отличается от положения перемещенных лиц в других регионах мира, где ситуации, связанные с перемещением населения, существуют на протяжении длительного времени.
That solution was unlike the one adopted for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (article 18), which seemed preferable. Такое решение отличается от решения, принятого для международного суда для бывшей Югославии (статья 18), которое представляется более предпочтительным.
He noted that, at current levels of 17 supernumerary staff members and 19 staff members between posts, the Organization's situation was not unlike that experienced in many foreign services. Он отмечает, что при нынешних уровнях, когда имеются 17 сверхштатных сотрудников и 19 сотрудников, находящихся "между должностями", положение Организации мало чем отличается от положения во многих внешнеполитических ведомствах.
The nature of the work of this Section is, in the degree of its sensitivity, unlike that of comparable bodies in national jurisdictions and is broader since its witness transportation and protection activities are frequently international in scope. Работа этой Секции по степени своей деликатности отличается от работы аналогичных органов в национальных юрисдикциях и является более широкой по охвату, поскольку ее деятельность по доставке и охране свидетелей часто является международной по своему характеру.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
The scale, focus and intensity of UNDP efforts have been unlike any previous initiative undertaken by the organization. Масштабы, направленность и интенсивность деятельности ПРООН отличаются от всех предыдущих инициатив этой организации.
Waste materials remaining after the extraction of shale oil and tar sands are not unlike the waste of mining activities, including spent rock, hazardous solids and toxic solutions. Отходные материалы, остающиеся после добычи нефтеносных сланцев и нефтеносного песка, практически не отличаются от отходов, образующихся при проведении горных работ, включая отработанную породу, опасные твердые отходы и токсичные растворы.
The extent of the challenges facing the ICC from that perspective is unlike anything experienced by other courts or tribunals. По своим масштабам задачи, с которыми сталкивается МУС в этом плане, отличаются от задач, стоящих перед каким-либо другим судом или трибуналом.
It was pointed out that, in the last sentence of comment 2 under article 41 sexies, it should be stated that the selection procedures in article 41 sexies (3) and (4) were in fact unlike tendering in that they allowed for negotiations. Было отмечено, что в последнем предложении комментария 2 к статье 41 сексиес следует указать, что процедуры отбора в пунктах 3 и 4 статьи 41 сексиес по сути отличаются от торгов, поскольку они предусматривают проведение переговоров.
The challenges inherent in complex crises are quite unlike those posed by other, more traditional, types of threats, and, as a result, prompt the international community to engage in a discussion on the necessary balance between State sovereignty and collective action. Проблемы, присущие комплексным кризисам, отличаются от тех, которые создаются в результате других, более традиционных, видов угроз, и поэтому нуждаются в участии международного сообщества в обсуждении вопроса о необходимом равновесии между государственным суверенитетом и коллективными действиями.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
Unlike the preceding parts, this part will not contain draft guidelines. Вопреки сложившейся практике в этой части не будет предложено проектов основных положений.
Unlike statements of many indigenous representatives, neither the IBC report nor the UNESCO Declaration call for Projects such as the HGDP to be abandoned. Вопреки утверждениям многих представителей коренных народов, ни в докладе Международного комитета по биоэтике, ни в Декларации ЮНЕСКО не содержится призыва к отказу от осуществления таких проектов, как ПМГЧ.
I'd got over the misunderstanding that had brought me on this trip so unlike all my expectations. Я понемногу смирилась с мыслью о недоразумении, из-за которого стала участницей этой авантюры вопреки всем моим ожиданиям.
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника.
Unlike his sons, he rarely went on military campaigns. Вопреки утверждениям его анналов, он почти никогда не принимал личного участия в военных походах.
Больше примеров...