Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
And more importantly, unlike Brad, I actually have something to fight for. В отличие от Брэда, мне есть за что бороться.
Such criteria are likely to channel most of the One Fund resources towards agencies that, unlike UNIDO, have adequate core resources available from the onset of the programming process. Применение таких критериев ведет к тому, что большая часть средств "Единого фонда", вероятно, выделяется тем учреждениям, которые, в отличие от ЮНИДО, располагают необходимыми основными ресурсами с самого начала процесса программирования.
Unlike the GSSAPI, the Kerberos API has not been standardized and various existing implementations use incompatible APIs. В отличие от GSSAPI, API Kerberos не стандартизирован (и существуют несовместимые API).
Unlike its 1972 predecessor, the current Constitution devotes its entire title X to the decentralized territorial communities of the Republic represented by the regions and councils. В отличие от Конституции 1972 года в новую Конституцию включен раздел X о территориальных децентрализованных образованиях Республики, которые подразделяются на регионы и коммуны.
Unlike other countries, the Republic of Azerbaijan has no legislative restrictions on the advancement of women in work or on their occupation of high-level positions, and the State is putting into effect measures aimed at ensuring this in practice. В отличие от других стран в Азербайджанской Республике нет законодательных ограничений для продвижения женщины по работе, занятию ею высоких должностей и государством проводятся в жизнь меры, направленные на обеспечение этого на практике.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal. Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю свою часть сделки.
I've heard the stories about your father, Shannara, but unlike most folks, I actually believe them. Я слышал истории про твоего отца, Шаннара, но в отличии от большинства людей, я действительно верил в них.
You know, Tate, unlike your siblings, you were graced with so many gifts. Знаешь, Тейт, в отличии от своих братьев и сестёр, твоя жизнь настоящий подарок.
Unlike some ring galaxies, the central core shows no signs of a bar structure connecting the outer ring to the center of the galaxy. В отличии от некоторых кольцевых галактик, центральное ядро не обнаруживает признаков структуры стержня, соединяющей внешнее кольцо с центром галактики.
First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее,
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
It's definitely unlike Light... На самом деле это не похоже на Ягами.
Very unlike Ma'am to get her things so dirty. Это не похоже на мэм.
It's so unlike you. Не похоже на тебя.
Not unlike the early tactics of the Gun Barrel Party. Не похоже на начальную тактику "Власти винтовок".
Was it in fact true that the Movimiento Revolucionario Tupac Amiral was unlike any other movement that had ever arisen in America? Действительно ли Революционное движение Тупак Амару не похоже на другие организации, когда-либо действовавшие в Америке?
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
Such declarations are nonetheless common and, unlike "reservations" to the same treaties, they correspond in all respects to the definition of interpretative declarations adopted for guideline 1.2. Однако эти заявления формулируются часто и, в противоположность "оговоркам", касаются этих же договоров и по всем аспектам соответствуют определению заявлений о толковании, содержащемуся в руководящем положении 1.2.
Unlike article 7 of the resolution adopted by the Institute of International Law, draft article 13 contains no reference to the Security Council. В противоположность статье 7 резолюции ИМП проект статьи 13 не содержит никакой ссылки на Совет Безопасности.
Unlike in the case of the Hong Kong Special Administrative Region, where a statute was required to apply international conventions or treaties, such instruments were directly applicable in Macau. В противоположность тому, что происходит в Специальном административном районе Гонконга, где требуется введение внутреннего закона для применения международных соглашений и договоров, последние имеют прямое применение в Макао.
Unlike the press, it continues to be subject to prior censorship, which is exercised by the cantons. В противоположность прессе оно на кантональном уровне по-прежнему остается подцензурным.
Quite unlike the Minoans, whose society benefited from trade, the Mycenaeans advanced through conquest. В противоположность минойцам, культура которых достигает расцвета благодаря мирному существованию и оживлённой торговле, микенцы были завоевателями.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
Unlike some other culinary philistines I won't name. Не то что некоторые комформисты, не скажу кто.
Unlike yours, which is off the charts, by the way. Не то что у тебя, в твоей комнате это разрешено.
Unlike being an actress. Не то что у актрисы.
She told you about the affair - the best friend thing - unlike Gretchen. Она рассказала вам о своем романе - лучшим друзьям всегда рассказывают - не то что Гретчен.
It's gourmet, unlike the stuff they serve at D-fac. Он вкусный, не то что в военной столовой.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
It's unlike Lara to take a partner. Брать напарника - это непохоже на Лару.
So unlike the other landlords. Так непохоже на других хозяев.
It was so unlike you. Это непохоже на вас.
Just, it feels so unlike him. Просто это так непохоже на него.
This was very unlike the narrow alleys, cobbled streets, and dead-ends that were characteristic of Ottoman cities at the time. Улицы идут параллельно друг другу, что очень непохоже на узкие переулки, мощёные улицы и тупики, характерные для османских городов того времени.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
Unfortunately for Sam, she lives in the real world, unlike some people. К сожалению, она живёт в реальном мире, не то, что некоторые.
You're way too easy of a manager, unlike April here. Ты слишком покладистый менеджер, не то, что Эйприл в свое время.
Hard times, my friend, unlike you. Не то, что у тебя.
We expect great things from you - unlike some of the other children in this family. Мы все ожидаем от тебя многого - не то, что от других детей в этой семье.
Unlike others before me. Не то, что прежним королевам.
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
You're saying things that are unlike you this morning. Что-то ты сам на себя не похож сегодня.
It also doesn't look unlike Owen Pierce, facially. Он также не похож на Оуэн Пирса внешне.
You know, this city is unlike anything I have ever seen before. Этот город не похож ни на один, что мне довелось увидеть.
It's a world unlike anything I've ever seen Этот мир совсем не похож на все, виденное мной раньше.
Besides, the remarkable asteroid Chiron (2060) is quite near to this point of bend. This asteroid, unlike the others, rather shows more resemblance with a planetoid that with a fragment of some destroyed celestial body. Кроме того, вблизи этой точки перегиба находится замечательный астероид Хирон (2060), который больше похож на планетоид, чем на осколок разрушенного небесного тела, как большинство других астероидов.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
ICTY and ICTR, even without regard to the nature of their jurisdictions, are unlike other functioning criminal tribunals. МТБЮ и МУТР, даже если не учитывать характер их юрисдикций, не похожи ни на какие другие функционирующие уголовные суды.
Uniqueness is a state or condition wherein someone or something is unlike anything else in comparison. Уникальность - это состояние, при котором некто или нечто не похожи ни на кого либо ни на что другое в сравнительном контексте.
The symbols on the Cascajal block are unlike those of any other writing system in Mesoamerica, such as in Mayan languages or Isthmian, another extinct Mesoamerican script. Символы на Каскахальском блоке не похожи на символы ни одной другой мезоамериканской системы письма, включая письменность майяских языков и истмусское письмо (en:Isthmian script), еще одну исчезнувшую письменность Мезоамерики.
You're not unlike my father, General. Вы во многом похожи на моего отца, генерал.
This is partly because of wide variety in the types of infrastructure; a road, for example, is quite unlike a fibre-optic or electricity cable. Это отчасти объясняется широким разнообразием инфраструктуры; дороги, например, совсем не похожи на волоконно-оптические кабели и сети энергоснабжения.
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
He loved his country, unlike his son, his successor. Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
And would you not use your power wisely with justice and mercy, for all the right reasons, unlike someone we know? И ты не смог бы разумно использовать свою власть, справедливо и милосердно, не в пример кое-кому?
It appeared that, unlike the situation during the preparation of earlier reports, no national committee with representatives of non-governmental organizations had been established for the preparation of the fourth and fifth periodic reports and she would like to know what form civil society's collaboration had taken. Представляется, что, не в пример с ситуацией во время подготовки предыдущих докладов, не был создан национальный комитет с участием представителей неправительственных организаций для подготовки четвертого и пятого периодических докладов, и она хотела бы узнать, какое участие в этой работе принимало гражданское общество.
Unlike you, Colonel Shoot 'Em Up, I can finesse my way out of any situation. Не в пример Вам, полковник, я могу найти выход из ситуации и без стрельбы.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends. Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" ... будет за вами, друзья мои.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We had to design a spacecraft unlike any before it. Нам пришлось спроектировать космический корабль, непохожий на все до этого.
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike previous methods, the path integral allows a physicist to easily change coordinates between very different canonical descriptions of the same quantum system. Непохожий на предыдущие методы, интеграл по траекториям позволяет физику легко переходить от одних координат к другим при каноническом описании одной и той же квантовой системы.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
This is unlike COFOG which covers both collective services and individual services. Этим она отличается от КФГО, которая охватывает одновременно коллективные и индивидуальные услуги.
Because the Islands had never had an indigenous population, their situation was unlike most colonial situations, including that of Argentina, where the indigenous population had been slaughtered by the invading European colonists, the forefathers of modern-day Argentine citizens. Поскольку на островах никогда не было коренного населения, их ситуация отличается от большинства колониальных ситуаций, в том числе в Аргентине, где коренное население было истреблено вторгшимися европейскими колонистами, предками современных аргентинских граждан.
This is unlike most lagoons which form where fresh water rivers enter the sea. Она отличается от большинства лагун, образованных речными водами, попадающими в море.
Her cellular structure's unlike anything I've ever seen. Её клеточная структура отличается от тех которые я видел.
She had described a situation totally unlike the picture painted by the Special Rapporteur. Ее представление о ситуации коренным образом отличается от картины, нарисованной Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
Managers also mentioned fairly frequently in the course of the in-depth interviews that young women were unlike their seniors. В ходе подробных бесед руководители также довольно часто говорили о том, что молодые женщины отличаются от своих более старших коллег.
To a large extent, these problems stem from the inherent tensions that exist because the agriculture and food sectors are seen as being unlike any other economic sector. В значительной степени эти проблемы проистекают из внутренних трений, обусловленных точкой зрения, согласно которой сельское хозяйство и пищевой сектор отличаются от любого другого сектора экономики.
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
In fact, large depositors are not unlike senior bondholders, and the proposed haircut was a small but welcome step forward. На самом деле, крупные вкладчики не отличаются от мажоритарных держателей облигаций, и предлагаемое урезание было небольшим, но долгожданным шагом вперед.
The Tauri are unlike other humans in the galaxy. Таури отличаются от других людей в галактике.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
Mr. Ewomsan would also like additional information on the State party's policy on naturalization, which, unlike refugee status, seemed particularly difficult to obtain. Г-н Эвомсан хотел бы также получить дополнительную информацию о политике государства-участника в области натурализации, которую, как представляется, особенно трудно получить вопреки информации о статусе беженца.
Unlike the preceding parts, this part will not contain draft guidelines. Вопреки сложившейся практике в этой части не будет предложено проектов основных положений.
Paragraph 48 of the report indicated that, unlike the practice of most countries, non-political crimes were not extraditable. В пункте 148 доклада говорится, что вопреки практике, которой следует большинство стран, деяния, не приобретающие характера политического правонарушения, не могут дать повод для экстрадиции в государство, являющееся участником Конвенции.
I'd got over the misunderstanding that had brought me on this trip so unlike all my expectations. Я понемногу смирилась с мыслью о недоразумении, из-за которого стала участницей этой авантюры вопреки всем моим ожиданиям.
Unlike his sons, he rarely went on military campaigns. Вопреки утверждениям его анналов, он почти никогда не принимал личного участия в военных походах.
Больше примеров...