Английский - русский
Перевод слова Unlike

Перевод unlike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В отличие от (примеров 6580)
And unlike you, I don't break the law. А я, в отличие от тебя, законы не нарушаю.
Unlike his boss, he is more serious with his job. В отличие от напарника, относится к своей работе более серьёзно.
Unlike subsequent adaptations, it is currently unavailable to purchase for home viewing. В отличие от последующих экранизаций в настоящее время его трудно достать для домашнего просмотра.
Unlike the rabies I caught at my sweet 16. В отличие от бешенства, которое я подхватила в 16.
Unlike teachers of individual subjects taught at primary, secondary or schools of higher learning who are required to have a bachelor's degree, university lecturers need also to have completed a postgraduate course. В отличие от преподавателей отдельных предметов в системе начальной, средней или высшей школы, которые должны иметь степень бакалавра, для преподавания в университетах необходимо также закончить аспирантуру.
Больше примеров...
В отличии от (примеров 254)
Like, the same could be said of eating blueberries, and unlike men... Но тоже самое можно сказать и о чернике. И в отличии от мужчин...
Europe and the Commonwealth of Independent States, unlike other regions, points to a downward trend in several countries of the region where transition appears to be accompanied by a significant decrease in women's leadership and representation. Положение в Европе и Содружестве Независимых Государств, в отличии от других регионов, свидетельствует о понижательной тенденции в некоторых странах этого региона, в которых переход, как представляется, сопровождается значительным сокращением числа женщин-руководителей и представленности женщин.
Unlike you, he thought your lunch date went great, and he wants to explore things further. В отличии от тебя, он думал, что твое свидание за ланчем, прошло отлично. и он хочет исследовать дальше.
Unlike objects falling in a vacuum, which...? В отличии от объектов падающих в вакууме, которые?
Unlike you, I'm not from the "let me tell you" В отличии от тебя, я не такая
Больше примеров...
Не похоже на (примеров 41)
This is unlike you, Kate. Это не похоже на вас, Кейт.
That's so unlike him. Это так не похоже на него.
It is certainly original, and unlike anything we have ever seen before . Это очень оригинально, и это не похоже на всё, что вы видели до этого, кроме того, это объясняет, что вы видели».
Because it'll be unlike any you've ever felt before. Потому что это будет совсем не похоже на то, что вы когда-либо раньше видели.
An arsonist not unlike yourself. Не похоже на поджигателя.
Больше примеров...
В противоположность (примеров 22)
Unlike most mining towns, Elkhorn was populated mostly by families of married European immigrants. В противоположность большинству шахтерских городков, Элкхорн был населен в основном женатыми европейскими иммигрантами.
Unlike most gobies, which are burrowers, Gobiodon sp. roost in the outer branches of Acropora (staghorn) corals, in groups of five to fifteen individuals. В противоположность большинству бычков, которые зарываются на дне, они живут и спят на ветвях кораллов рода Асгорога группами от 5 до 15 особей.
With regard to religious extremism, the Minister of Religious Affairs stated that the Government was committed to secularism and, unlike the opposition parties, did not use religion for political purposes. Министр по религиозным делам, касаясь религиозного экстремизма, заявил, что правительство привержено светской позиции и в противоположность оппозиционным партиям не использует религию в политических целях.
Unlike Fraunhofer diffraction, Fresnel diffraction accounts for the curvature of the wavefront, in order to correctly calculate the relative phase of interfering waves. В противоположность дифракции Фраунгофера, дифракция Френеля должна учитывать кривизну волнового фронта, чтобы правильно учесть относительные фазы интерферирующих волн.
And no, unlike what my colleague has just claimed, it is not the procedures that stand guard over the constitutional state. Я убежден, в противоположность моим коллегам- на страже конституционного государства стоят вовсе не процедуры.
Больше примеров...
Не то что (примеров 31)
I can defend myself, unlike you... Могу постоять за себя, не то что ты.
At least he has bottled oxygen, unlike the rest of us. По крайней мере, у него есть баллон с кислородом, не то что у нас.
Unlike the sergeant here. Не то что этот сержант.
You play with them unlike a certain boring dad. Вы с ними играете, не то что их скучный папа.
Unlike ur friend 'Gusano' Pardo, sorry... ur brother also looked awful. Не то что твой дружок Гусано Пардо, ты уж прости, Да и братец твой тоже ужасно выглядит.
Больше примеров...
Непохоже на (примеров 18)
It's unlike Lara to take a partner. Брать напарника - это непохоже на Лару.
It's so unlike the Prince not to send word of where he is. Это так непохоже на принца, никому ничего не сообщить.
That's pretty generous, pretty unlike Deputy Chief Costello. Это очень щедро, совсем непохоже на замначальника Костелло.
Just, it feels so unlike him. Просто это так непохоже на него.
These new arrangements sounded so unlike the originals that a KCRW radio executive insisted that the title track was a Leonard Cohen song. Эти новые аранжировки звучали так непохоже на оригиналы, что радиоведущий KCRW настаивал на том, что заглавный трек был песней Leonard Cohen.
Больше примеров...
Не то, что (примеров 26)
Unlike your jellyfish of a father! Не то, что твой медузоподобный отец!
Unlike this other guy I worked for, at a gas guy was a psycho! Не то, что мой прошлый босс, на газовой заправке.
It is a weakness that (unlike in America) also carries a broad consensus: most agree that it needs to be addressed, and that government has the obligation to do so. Но относительно того, что это слабое место, также существует консенсус (не то, что в Америке): большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться.
Not unlike Lady Heather. Совсем не то, что леди Хизер.
A movie about a dystopian future, unlike The Hunger Games, Edge of Tomorrow, Oblivion, Не то, что "Голодные игры", "Грань будущего", "Обливион",
Больше примеров...
Похож (примеров 51)
You're so unlike your brother. Ты не похож на своего брата.
It also doesn't look unlike Owen Pierce, facially. Он также не похож на Оуэн Пирса внешне.
The world... today is unlike the world you came from. Мир... теперь не похож на тот, откуда ты пришла.
All around things to tantalize my brain It's a world unlike anything I've ever seen Повсюду все то, от чего у меня мозги вскипели Этот мир совсем не похож на все, виденное мной раньше.
As you enter the lobby you can tell that Bondeheimen is unlike any other big city hotel. Только ступив в холл, Вы почувствуете, что Bondeheimen не похож на другие большие городские отели.
Больше примеров...
Похожи (примеров 18)
The Court operates in circumstances unlike those of any previous international criminal tribunal. Суд функционирует в условиях, которые не похожи на условия деятельности ни одного предшествующего международного уголовного трибунала.
These unique appendages are unlike any other domestic sheep horns, and may grow up to 2.0 ft (0.61 m) long. Эти уникальные рога не похожи на рога любых других домашних овец и могут вырастать до 2,0 футов (0,61 м) длиной.
A species whose D.N.A. is unlike any other. Виды, ДНК которых не похожи на всех остальных...
I wish I could believe a man could be so unlike a woman as that. Желала бы я поверить, что мужчины так не похожи на женщин.
Unlike any I have seen before. Не похожи на те, что я видел раньше.
Больше примеров...
Не в пример (примеров 9)
He loved his country, unlike his son, his successor. Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
However, unlike past years, this year's party shall be an elegant affair. Однако, не в пример прошлым годам, вечеринка этого года должна быть торжественной.
It appeared that, unlike the situation during the preparation of earlier reports, no national committee with representatives of non-governmental organizations had been established for the preparation of the fourth and fifth periodic reports and she would like to know what form civil society's collaboration had taken. Представляется, что, не в пример с ситуацией во время подготовки предыдущих докладов, не был создан национальный комитет с участием представителей неправительственных организаций для подготовки четвертого и пятого периодических докладов, и она хотела бы узнать, какое участие в этой работе принимало гражданское общество.
Unlike in the past, the final decision of this "maldoran", will be yours, my friends. Не в пример прошлому, окончательное решение этого "Мал Дорана" ... будет за вами, друзья мои.
And, unlike Lemuel, I will care for you properly. И не в пример Лемюэлю, буду любить тебя.
Больше примеров...
Непохожий на (примеров 6)
We had to design a spacecraft unlike any before it. Нам пришлось спроектировать космический корабль, непохожий на все до этого.
We are faced with a crisis unlike the others repeatedly provoked by capitalism. Мы переживаем кризис, непохожий на другие, постоянно порождаемые капитализмом.
Unlike previous methods, the path integral allows a physicist to easily change coordinates between very different canonical descriptions of the same quantum system. Непохожий на предыдущие методы, интеграл по траекториям позволяет физику легко переходить от одних координат к другим при каноническом описании одной и той же квантовой системы.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
But most importantly, I think, we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project, where you had a small group of people spending a lot of time to contribute something for everyone. Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Больше примеров...
Отличается от (примеров 66)
Unlike in the printed timetables, the date changes at midnight instead of at 4 a.m. Сервис Планирования поездок отличается от расписаний в брошюрах тем, что смена суток происходит в полночь, а не в четыре утра.
I promise my thesis proposal is unlike anything you've ever heard. Клянусь, моё предложение отличается от всего, о чём вы слышали.
But it's not unlike traveling down a river, you see? Но это мало чем отличается от спуска вниз по реке, понимаете?
He noted that, at current levels of 17 supernumerary staff members and 19 staff members between posts, the Organization's situation was not unlike that experienced in many foreign services. Он отмечает, что при нынешних уровнях, когда имеются 17 сверхштатных сотрудников и 19 сотрудников, находящихся "между должностями", положение Организации мало чем отличается от положения во многих внешнеполитических ведомствах.
The nature of the work of this Section is, in the degree of its sensitivity, unlike that of comparable bodies in national jurisdictions and is broader since its witness transportation and protection activities are frequently international in scope. Работа этой Секции по степени своей деликатности отличается от работы аналогичных органов в национальных юрисдикциях и является более широкой по охвату, поскольку ее деятельность по доставке и охране свидетелей часто является международной по своему характеру.
Больше примеров...
Отличаются от (примеров 19)
Not unlike the five islands that form Japan. Этим они мало отличаются от пяти островов, формирующих Японию.
The scale, focus and intensity of UNDP efforts have been unlike any previous initiative undertaken by the organization. Масштабы, направленность и интенсивность деятельности ПРООН отличаются от всех предыдущих инициатив этой организации.
Managers also mentioned fairly frequently in the course of the in-depth interviews that young women were unlike their seniors. В ходе подробных бесед руководители также довольно часто говорили о том, что молодые женщины отличаются от своих более старших коллег.
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
because hub trees are not unlike rivets in an airplane. Эти деревья не сильно отличаются от заклёпок в самолёте.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 14)
I'd got over the misunderstanding that had brought me on this trip so unlike all my expectations. Я понемногу смирилась с мыслью о недоразумении, из-за которого стала участницей этой авантюры вопреки всем моим ожиданиям.
Unlike the professional stereotypes in other countries, medicine is predominantly an area of female interest in BiH, and is dramatic percentage-wise as is the case with other areas. Вопреки профессиональным стереотипам, существующим в других странах, медицина в Боснии и Герцеговины является преимущественно "женской" областью, о чем красноречиво говорят процентные показатели, как и в случае с другими областями.
I still have a score to settle with him and unlike Ragnar, I do not trust him. Я всё ещё хочу поквитаться с ним и вопреки Рагнару, я не доверяю ему.
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника.
Unlike what the Government maintained, corruption was common practice and endemic in Tajikistan and affected all areas of public life and the situation of migrant workers. Вопреки утверждениям правительства, коррупция является постоянной практикой и глубоко укоренившимся общенациональным явлением, которое влияет на все сферы жизни общества и на положение трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...