Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The church, unlike many others who were destroyed on the orders of Soviet authorities or during the fighting, survived revolutionary years and both Civil War and World War II. Храм, в отличие от многих других, которые были уничтожены по приказу советской власти или во время боевых действий, выстоял как в годы революции, так и Гражданской и Второй мировой войны.
The next Ukrainian championship, unlike the previous one, began successfully for the crew - with a convincing victory in the Chumatskyy Shlyakh Rally. Следующий чемпионат Украины, в отличие от предыдущего, начинается для экипажа удачно - с убедительной победы в ралли «Чумацкий Шлях».
WEFUNK Radio has marked the song as very jazz influenced, much unlike their later work. WEFUNK Radio отметило эту песню как написанную под сильным влиянием джаза, в отличие от их более поздних работ.
Non-parametric (or distribution-free) inferential statistical methods are mathematical procedures for statistical hypothesis testing which, unlike parametric statistics, make no assumptions about the probability distributions of the variables being assessed. Непараметрические (или свободные от распределения) методы статистического вывода являются математическими процедурами для проверки статистических гипотез, которые, в отличие от параметрической статистики, не делают предположений о вероятностных распределениях оцениваемых переменных.
Bulgaria is a country which is relatively small in territory and population, but unlike many big countries it has all earthly goods. Болгария является государством, у которого сравнительно небольшая территория и население, но в отличие от многих больших государств обладает всеми земными красотами.
Sociologists, unlike natural scientists, have to interpret a social world which is already interpreted by the actors that inhabit it. Социологи, в отличие от ученых в естественных науках, должны интерпретировать социальный мир, который уже интерпретирован акторами, населяющими его.
Due to its natural purity and balance it doesn't require artificial technologic improvement, unlike many other potable waters represented at our market. Благодаря своей природной чистоте и сбалансированности она, в отличие от большинства питьевых вод, представленных на нашем рынке, не требует дополнительного технического усовершенствования.
In May the film festival showed its program of 2010 in open venues and unlike the year before, this time the event passed without incidents. В мае кинофестиваль показал свою программу 2010 года на открытых площадках, в отличие от прошлогодних событий мероприятие прошло без инцидентов.
Fine, I'll give upmy mini fridge because unlike frankl am a good d decent person. Отлично, я избавлюсь от холодильника, потому что в отличие от Фрэнка я хороший и достойный человек.
Yet, unlike anyone else there, you bid us through the roof. Ну да, только в отличие от остальных вы старались перебить нашу ставку.
And more importantly, unlike Brad, I actually have something to fight for. В отличие от Брэда, мне есть за что бороться.
But unlike everybody outside this building, we have a responsibility to put all that aside because we're the ones people look to when their world goes to pieces. Но в отличие от всех вне этого здания, у нас есть ответственность расставлять все по своим местам потому, что мы те, кто заботится обо всем, когда мир разлетается на части.
Because unlike Santa and the Easter bunny, homeless, non-mentally ill 20-somethings without drug problems don't exist. Потому что, в отличие от Санта-Клауса и Пасхального Кролика, психически здоровых бездомных старше 20 и не употребляющих наркотики не существует.
Well, unlike you, I don't need other people to tell me I'm good. В отличие от тебя, я не нуждаюсь, в том, чтобы мне кто-нибудь говорил, что я хорош.
Because unlike you, I'm not useless, and I maintain my own property. В отличие от тебя, я постоянно приношу пользу и слежу за своим домом.
Ted, unlike that chair, you, sir, are full of beans. Тед, в отличие от этого кресла, у тебя полно дел.
But unlike humans who are, because of their bodies, unable to know such a thing, I could, being a machine. Но в отличие от людей, которые из-за своих тел не могут этого знать, я, будучи машиной, узнал.
And, unlike carbon cuts, this is a solution that developing countries would be likely to embrace. И, в отличие от снижения выбросов углекислого газа, это будет решением, которым бы с удовольствием воспользовались развивающиеся страны.
Like Corbyn, he has the air of authenticity - a politician who says what he thinks, unlike the scripted professionals of mainstream Washington. Как и у Корбина, в нем проявляется подлинность - это политик, который говорит, что думает, в отличие от скриптовых профессионалов Вашингтона.
And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж.
Why has it - unlike previous forecasting failures - stoked so much mistrust of economists? Почему этот промах - в отличие от предыдущих неудач в прогнозировании - растопил такое недоверие к экономистам?
In Argentina, unlike in the US, re-election is unlimited, as long as the president does not exceed two consecutive periods in office. В Аргентине, в отличие от США, количество переизбраний не ограничено до тех пор, пока пребывание у власти президента не превысит два последовательных срока.
Those tests, unlike their equivalent in the United States, failed to rebuild confidence. Эти проверки, в отличие от подобных проверок в США, не показали реальную ситуацию.
So, unlike in Ukraine, Georgia, Kyrgizstan, and Lebanon, it does nothing to encourage popular opposition. Поэтому, в отличие от Украины, Грузии, Кыргызстана и Ливана, она ничего не предпринимает для поддержки оппозиционного движения.