| The church, unlike many others who were destroyed on the orders of Soviet authorities or during the fighting, survived revolutionary years and both Civil War and World War II. | Храм, в отличие от многих других, которые были уничтожены по приказу советской власти или во время боевых действий, выстоял как в годы революции, так и Гражданской и Второй мировой войны. |
| The next Ukrainian championship, unlike the previous one, began successfully for the crew - with a convincing victory in the Chumatskyy Shlyakh Rally. | Следующий чемпионат Украины, в отличие от предыдущего, начинается для экипажа удачно - с убедительной победы в ралли «Чумацкий Шлях». |
| WEFUNK Radio has marked the song as very jazz influenced, much unlike their later work. | WEFUNK Radio отметило эту песню как написанную под сильным влиянием джаза, в отличие от их более поздних работ. |
| Non-parametric (or distribution-free) inferential statistical methods are mathematical procedures for statistical hypothesis testing which, unlike parametric statistics, make no assumptions about the probability distributions of the variables being assessed. | Непараметрические (или свободные от распределения) методы статистического вывода являются математическими процедурами для проверки статистических гипотез, которые, в отличие от параметрической статистики, не делают предположений о вероятностных распределениях оцениваемых переменных. |
| Bulgaria is a country which is relatively small in territory and population, but unlike many big countries it has all earthly goods. | Болгария является государством, у которого сравнительно небольшая территория и население, но в отличие от многих больших государств обладает всеми земными красотами. |
| Sociologists, unlike natural scientists, have to interpret a social world which is already interpreted by the actors that inhabit it. | Социологи, в отличие от ученых в естественных науках, должны интерпретировать социальный мир, который уже интерпретирован акторами, населяющими его. |
| Due to its natural purity and balance it doesn't require artificial technologic improvement, unlike many other potable waters represented at our market. | Благодаря своей природной чистоте и сбалансированности она, в отличие от большинства питьевых вод, представленных на нашем рынке, не требует дополнительного технического усовершенствования. |
| In May the film festival showed its program of 2010 in open venues and unlike the year before, this time the event passed without incidents. | В мае кинофестиваль показал свою программу 2010 года на открытых площадках, в отличие от прошлогодних событий мероприятие прошло без инцидентов. |
| Fine, I'll give upmy mini fridge because unlike frankl am a good d decent person. | Отлично, я избавлюсь от холодильника, потому что в отличие от Фрэнка я хороший и достойный человек. |
| Yet, unlike anyone else there, you bid us through the roof. | Ну да, только в отличие от остальных вы старались перебить нашу ставку. |
| And more importantly, unlike Brad, I actually have something to fight for. | В отличие от Брэда, мне есть за что бороться. |
| But unlike everybody outside this building, we have a responsibility to put all that aside because we're the ones people look to when their world goes to pieces. | Но в отличие от всех вне этого здания, у нас есть ответственность расставлять все по своим местам потому, что мы те, кто заботится обо всем, когда мир разлетается на части. |
| Because unlike Santa and the Easter bunny, homeless, non-mentally ill 20-somethings without drug problems don't exist. | Потому что, в отличие от Санта-Клауса и Пасхального Кролика, психически здоровых бездомных старше 20 и не употребляющих наркотики не существует. |
| Well, unlike you, I don't need other people to tell me I'm good. | В отличие от тебя, я не нуждаюсь, в том, чтобы мне кто-нибудь говорил, что я хорош. |
| Because unlike you, I'm not useless, and I maintain my own property. | В отличие от тебя, я постоянно приношу пользу и слежу за своим домом. |
| Ted, unlike that chair, you, sir, are full of beans. | Тед, в отличие от этого кресла, у тебя полно дел. |
| But unlike humans who are, because of their bodies, unable to know such a thing, I could, being a machine. | Но в отличие от людей, которые из-за своих тел не могут этого знать, я, будучи машиной, узнал. |
| And, unlike carbon cuts, this is a solution that developing countries would be likely to embrace. | И, в отличие от снижения выбросов углекислого газа, это будет решением, которым бы с удовольствием воспользовались развивающиеся страны. |
| Like Corbyn, he has the air of authenticity - a politician who says what he thinks, unlike the scripted professionals of mainstream Washington. | Как и у Корбина, в нем проявляется подлинность - это политик, который говорит, что думает, в отличие от скриптовых профессионалов Вашингтона. |
| And, unlike Merkel, Cameron was partly responsible for stoking one of the wars (Libya) that made life intolerable for millions. | В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов. |
| But Italy, unlike France, is in no position to substitute the beauty of Carla Bruni, Sarkozy's new wife, for real prestige. | Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж. |
| Why has it - unlike previous forecasting failures - stoked so much mistrust of economists? | Почему этот промах - в отличие от предыдущих неудач в прогнозировании - растопил такое недоверие к экономистам? |
| In Argentina, unlike in the US, re-election is unlimited, as long as the president does not exceed two consecutive periods in office. | В Аргентине, в отличие от США, количество переизбраний не ограничено до тех пор, пока пребывание у власти президента не превысит два последовательных срока. |
| Those tests, unlike their equivalent in the United States, failed to rebuild confidence. | Эти проверки, в отличие от подобных проверок в США, не показали реальную ситуацию. |
| So, unlike in Ukraine, Georgia, Kyrgizstan, and Lebanon, it does nothing to encourage popular opposition. | Поэтому, в отличие от Украины, Грузии, Кыргызстана и Ливана, она ничего не предпринимает для поддержки оппозиционного движения. |