Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike some of us, I don't need to brag about what I did. В отличие от некоторых я своими делами не хвастаюсь.
Unlike the original wise men, we'd had to take huge detours around the political minefields, and the real ones. В отличие от настоящих мудрецов, нам пришлось сделать огромный объезд вокруг политических минных полей и настоящих.
Unlike the rest of the body, the brain and the spinal cord heal unpredictably. В отличие от остальных частей тела, лечение мозга и спинного мозга непредсказуемо.
Unlike everyone else, you only have one leg, and it's hurt, so don't push yourself. В отличие от остальных, у тебя всего одна нога, и она ранена. Отдохни.
Unlike most of the earlier units that had been deployed, some battalions do not have sufficient trucks to meet their direct transport support needs. В отличие от многих ранее дислоцированных подразделений у некоторых батальонов нет достаточного количества грузовиков для удовлетворения своих непосредственных транспортных потребностей.
Unlike some other regions of the world, China does not have what are referred to as "indigenous people". В отличие от некоторых других районов мира к Китаю нельзя применять термин "коренные народы".
Unlike the case in Central Africa, a clear allotment of responsibilities among the West African IGOs within the multisectoral project concept had not been established. В отличие от положения, существующего в Центральной Африке, среди западноафриканских МПО не было установлено четкого распределения обязанностей в рамках концепции многосекторальных проектов.
Unlike what happened with the urban problems of today, we must see - and recognize - the signs of what is to come. В отличие от современных городских проблем мы должны увидеть и распознать признаки того, что нас ожидает в будущем.
Unlike other Latin American countries, there are no specific mechanisms for increasing the levels of participation and political representation by women and indigenous peoples. В отличие от других стран Латинской Америки в стране не существует конкретных механизмов для расширения участия и политической представленности женщин и коренного населения.
Unlike the United Nations Register of Conventional Arms, the system for the standardized reporting of military expenditures has no built-in mechanism for encouraging participation. В отличие от Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций стандартизированная система отчетности о военных расходах не содержит встроенного механизма поощрения участия.
Unlike what has been done at any other time, the Cairo Agenda for Action devotes significant attention to what African countries should do for themselves. В отличие от других случаев Каирская программа действий уделяет первостепенное внимание тому, что должны сделать сами африканские страны.
Unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter of Serbia and Montenegro explicitly guarantees in its article 60 the right to self-determination. В отличие от Конституции Союзной Республики Югославии Конституционная хартия Сербии и Черногории в статье 60 четко гарантирует право на самоопределение.
Unlike the operational status of the United States detection systems, observing time on those telescopes is awarded on a competitive rather than dedicated basis. В отличие от режима использования американских систем обнаружения время наблюдения на этих телескопах предоставляется скорее на конкурсной, чем на целевой основе.
Unlike the rest of Europe, the population of Norway was not declining, but most of the small net increase was attributable to immigration. В отличие от остальных стран Европы население Норвегии не сокращается, однако большая часть небольшого чистого прироста населения происходит за счет иммиграции.
Unlike many other rights, the involvement of a third party - employers - is a feature of the exercise of the right to work. Особенностью отношений по реализации права на труд в отличие от многих иных прав является участие третьего субъекта - работодателей.
Unlike current legislation, article 16 of the draft law on freedom of conscience and religious association would forbid the activity of unregistered religious associations. В отличие от действующего законодательства в статье 16 проекта закона о свободе совести и религиозных объединениях запрещается деятельность незарегистрированных религиозных объединений.
Unlike military observers, military members of national contingents are provided as part of a contingent and are not selected on an individual or personal basis. В отличие от военных наблюдателей военнослужащие национальных контингентов предоставляются в качестве части контингента и не отбираются на индивидуальной или личной основе.
Unlike the ARBiH, however, the HVO enjoyed the backing of the Republic of Croatia, which provided a broad range of support. Однако, в отличие от АРБиГ, ХВО пользовалось поддержкой Республики Хорватии, которая оказывала всевозможную помощь.
Unlike Mr. Alston, however, he did not think that the urgent procedures could be considered practically useless. Однако в отличие от г-на Алстона он не считает, что процедуры незамедлительных действий абсолютно бесполезны.
Unlike the case of weapons of mass destruction, there are no agreed global norms or standards regarding the control of small arms. В отличие от оружия массового уничтожения, в вопросе контроля над стрелковым вооружением не существует каких-либо согласованных глобальных норм или стандартов.
Unlike the other judicial bodies in the system, the Court thus has significant administrative tasks in addition to its eminent judicial duties. Таким образом, в отличие от других судебных органов системы на Суд в дополнение к собственно судебным обязанностям возложены значительные административные задачи.
Unlike its predecessor, the African Union is a regional organization devoted to the pursuit of regional cooperation and integration in the economic, social, cultural and political fields. В отличие от своих предшественников Африканский Союз является региональной организацией, приверженной целям регионального сотрудничества и интеграции в экономической, социальной, культурной и политической областях.
Unlike other States, Papua New Guinea, as a developing country, is keen to be involved in marine scientific research activities. В отличие от других государств Папуа-Новая Гвинея как одна из развивающихся стран страстно стремится принимать участие в морской научно-исследовательской деятельности.
Unlike capital resources, knowledge cannot easily be redistributed as a result of political decisions, it needs to be nurtured - by individuals, communities and countries. В отличие от капитальных ресурсов знания не поддаются распространению в результате политических решений, их необходимо развивать отдельным лицам, общинам и странам.
Unlike Africa, economic, social and cultural rights are very far from being equal to civil and political rights on the European and American continents. В отличие от Африки на Европейском и Американском континентах экономические, социальные и культурные права далеко не равноценны гражданским и политическим правам.