| Unlike me, he likes to sleep in the car. | В отличие от меня, ему нравится спать в машине. |
| Unlike the wasp, the bee always leaves its sting. | В отличие от осы, пчела всегда оставляет жало. |
| Unlike their friends, Nick and Natalie, who decided to drink. | В отличие от их друзей, Ника и Натали. которые решили пить. |
| Unlike them, we belong to the land. | В отличие от них, мы привыкли жить на суше. |
| Unlike electrons, human beings can't be in two places at once. | В отличие от электронов, люди не могут находиться одновременно в двух местах. |
| Unlike Wicks, who has always been entirely predictable. | В отличие от Уикса. Он всегда был очень предсказуем. |
| Unlike you, I have earned my success... | В отличие от тебя, я свой успех заработала... |
| Unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. | В отличие от Нидерландов и Уругвая, которые находятся в аналогичном положении, в Джибути пока еще не разработана последовательная политика по обслуживанию транзита. |
| Unlike the establishment of committees, this consultation method is less resource intensive with costs and effort more widely spread. | В отличие от работы в комитетах такой метод консультаций требует меньшего объема ресурсов и позволяет распределить затраты и усилия между более широким кругом участников. |
| Unlike light-duty vehicle standards, there is no credit program and no averaging, banking, or trading of HFC credits. | В отличие от стандартов легкогрузных автотранспортных средств, отсутствует какая-либо программа зачета и не установлены средние зачеты, запасы или торговля ГФУ. |
| Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. | В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения. |
| Unlike large and multinational firms, SMEs usually lack cash reserves and a backup location for operation. | В отличие от крупных и транснациональных компаний, МСП, как правило, не располагают резервным запасом наличных средств и резервными объектами для своей оперативной деятельности. |
| Unlike the European fund, the Emerging Market fund also invests in companies that did not yet sign the Global Compact. | В отличие от Европейского фонда Фонд для новых рынков также осуществляет инвестирование в компании, которые еще не присоединились к Глобальному договору. |
| Unlike the Chemical Weapons Convention (CWC), the BWC has no equivalent investigating body of alleged use. | В отличие от Конвенции по химическому оружию (КХО), КБО не имеет эквивалентного органа для проведения расследований в случаях предположительного применения. |
| Unlike in other focus areas, projects in this area advocate for issues with a strong technical content and somewhat lower political sensitivity. | В отличие от других приоритетных областей, проекты в данной области охватывают вопросы, которые носят ярко выраженный технический характер и имеют несколько меньшее отношение к политике. |
| Unlike this poor fellow, their treatments are billable. | Другие пациенты, в отличие от этого бедняги, платят. |
| Unlike me, you have accepted imprisonment and will die here. | В отличие от меня, вы смирились с положением заключенных и умрете здесь, как гнилые овощи. |
| Unlike My Fair Lady' which is in escrow along with my divorce. | В отличие от "Моей прекрасной леди", которой занимаются третьи лица в связи с моим разводом. |
| Unlike dogs, I can't lick your hand and know what's in your heart. | В отличие от собак, я не могу полизать вам руку и узнать, что у вас на сердце. |
| Unlike in other areas, global environmental policy-making is separated from global environmental financing. | В отличие от ситуации в других областях разработка глобальной политики в области охраны окружающей среды отделена от глобального финансирования природоохранных мероприятий. |
| Unlike you, I'm not afraid of light | В отличие от тебя, я не боюсь света. |
| Unlike you, I don't automatically protect someone who may have jeopardized my firm. | В отличие от вас, я не бросаюсь слепо защищать того, кто, возможно, поставил мою фирму под удар. |
| Unlike some people in this room, | В отличие от некоторых людей в этой комнате, |
| Unlike Exchange 5.5 all versions of Exchange since Exchange 2000 are integrated with Active Directory. | В отличие от Exchange 5.5 все версии Exchange, начиная с Exchange 2000, имеют интегрированную активную директорию. |
| Unlike Sir Thomas, you seem not to know it. | В отличие от сэра Томаса, вы, похоже, не знаете, как ей пользоваться. |