Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
Unlike your socialist, fascist campaign, - ours is a horse race. В отличие от вашей социалистической, фашистской компании, наша участвует в гонках.
Unlike the last five Martin and Lewis films you're all so proud of. В отличие от тех пяти фильмов Мартина и Льюиса, которыми вы так гордитесь.
Unlike the IMF or the European Stability Mechanism, CMIM contributions are self-managed by the respective country's authorities. В отличие от МВФ или Европейского стабилизационного механизма вклады ИЧМ управляются властями каждой отдельной страны.
Unlike the United Kingdom or Denmark, the new members cannot opt out of the euro. В отличие от Соединенного Королевства или Дании, новые члены не могут уклониться от введения евро.
Unlike other African or Middle Eastern countries, Tunisia remained largely a land of free enterprise, allowing for some industrial development. В отличие от других африканских и ближневосточных стран, Тунис оставался, в основном, землей свободного предпринимательства, способствуя определенному развитию промышленности.
Unlike the US, we do not matter everywhere. Мы не встреваем во все вопросы, в отличие от США.
Unlike the Brazilian, he does not openly associate with mobsters. В отличие от бразильца он не поддерживает открытых связей с гангстерами.
Unlike the United States, Europe is not a continental island insulated by oceans. В отличие от Соединенных Штатов, Европа не континентальный остров, изолированный океанами.
Unlike the United States, Northern Europe has a culture not of entrepreneurship, experimentation, risk taking and deal making. В отличие от Соединенных Штатов, в Северной Европе отсутствует культура предпринимательства, экспериментаторства, рискованности и предприимчивости.
Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society. В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества.
Unlike outgoing President Mahmoud Ahmadinejad, he surrounds himself with very skillful and experienced diplomats. В отличие от уходящего президента Махмуда Ахмадинежада, он окружает себя очень умелыми и опытными дипломатами.
Unlike the Chinese, the Russians do not create economic wealth, but merely exploit their energy and mineral resources. В отличие от китайцев, русские не создают экономическое богатство, а просто используют свою энергию и полезные ископаемые.
Unlike I street, which is douchey. В отличие от Эл-стрит, которая для лохов.
Unlike joining the EU, which can provide important development funds, joining NATO means only sacrifice. В отличие от присоединения к Евросоюзу, который может предоставить существенные фонды развития, присоединение к НАТО означает только убытки.
Unlike you and the rest of the... В отличие от тебя и остальных...
Unlike the CIA, my employers have an inkling of what happens next. В отличие от ЦРУ, у моих работодателей есть подозрение, о том, что произойдет дальше.
Unlike in the US, none of Russia's top economic managers sits on the National Security Council. В отличие от США, ни один из ведущих экономистов не является членом Совета национальной безопасности.
Unlike China, Russia has made no attempt to rein in rampant corruption at the top. В отличие от Китая, Россия не предпринимает никаких попыток обуздать разгул коррупции на самом верху.
Unlike constitutional monarchies, France does not distinguish between the symbol and the reality of power. В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти.
Unlike depositors, bondholders generally are not free to withdraw their capital on short notice. В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке.
Unlike in the West, intergenerational conflict played a minor role in the Polish 1968. В отличие от запада, конфликт между поколениями играл незначительную роль в польском восстании 1968 года.
Unlike mere mortals, dictators do have a good chance of enjoying an afterlife. В отличие от простых смертных, у диктаторов есть действительно хороший шанс насладиться загробной жизнью.
Unlike in the 1930's, decision-makers acted quickly, ignoring dogmas that warned against rapid intervention. В отличие от 1930-х годов, решения принимались быстро, несмотря на догмы, которые предостерегали от быстрого вмешательства.
Unlike, for example, Great Britain, France rarely nominates young and talented persons capable of shaping the EU's future. В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС.
Unlike virtually every other country, US residential mortgages are effectively "no recourse" loans. В отличие от практически любой другой страны, американские жилищные ипотеки являются кредитами «без права регресса».