Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The manufacture of synthetic drugs unlike that of plant-based drugs, mostly occurs within the main consumer areas. В отличие от наркотиков растительного происхождения синтетические наркотики производятся главным образом в основных районах их потребления.
Paid work was a source of dignity and social status, unlike unpaid work in the home or work done for pleasure. Оплачиваемая работа рассматривается как путь к утверждению своего достоинства и повышению социального статуса в отличие от неоплачиваемой работы дома или работы для собственного удовольствия.
Armed conflicts are man-made catastrophes, unlike so-called natural disasters - although the latter can often be directly or indirectly attributed to human responsibility. Вооруженные конфликты являются техногенными катастрофами, в отличие от так называемых стихийных бедствий, хотя нередко и последние могут быть прямо или косвенно обусловлены деятельностью человека.
She regretted that unlike the French Japanese society was not easily convinced that the Government should use subsidies to advance equal representation. Она сожалеет о том, что в отличие от французского общества японское общество не так легко убедить в том, что правительству следует использовать субсидии для обеспечения равной представленности.
For example, the European Union, unlike other international organizations, is a regional economic integration organization with a certain amount of sovereignty. Например, Европейский союз, в отличие от других международных организаций, является региональной организацией экономической интеграции с определенным уровнем суверенитета.
Moreover, unlike a trademark, the term "brand" has no legal definition. Кроме того, в отличие от товарного знака термин «брэнд» не имеет легального определения.
However, unlike the RTD-DC approach, NEPAD does not yet explicitly state the centrality (or primacy) of human rights. Однако, в отличие от подхода ПНР-ДР, НЕПАД пока не заявил однозначно о признании верховенства прав человека.
However, unlike those other successor States, it had made no declaration of succession. Однако, в отличие от остальных Государств-преемников она не сделала заявления о правопреемстве.
He recalled that initially, unlike its neighbouring Baltic States, Lithuania had adopted a policy of granting virtually all of its residents citizenship. Он напоминает, что в начале в отличие от соседних государств Балтии Литва приняла политику предоставления гражданства практически всем своим жителям.
The last-mentioned instruments would seem to be within the purview of the present draft, unlike treaties concluded by international organizations. Как представляется, последние из упомянутых документов подпадают под сферу действия настоящего проекта в отличие от договоров, заключенных международными организациями.
Services, unlike goods, do not usually get registered at custom points. Услуги, в отличие от товаров, обычно не регистрируются на таможенных пунктах.
The Tribunal, unlike ICTY, has not constituted a Management Council. В Трибунале, в отличие от МТБЮ, не существует Совета по управлению.
It was argued that the ideological tenets of socialism prevented recourse to violence, unlike in capitalist countries. Утверждалось, что, в отличие от капиталистических стран, идеологические принципы социализма не допускают применения насилия.
Regulating transit trade may also cause difficulties; unlike some international agreements, the Montreal Protocol does not control transit trade. Регулирование транзитной торговли может также создавать трудности; в отличие от некоторых международных соглашений, Монреальский протокол не предусматривает контроля за транзитной торговлей.
This generation, unlike any before it, has the means to defeat poverty and underdevelopment. Нынешнее поколение, в отличие от любых других поколений до него, обладает средствами, чтобы победить нищету и экономическую отсталость.
These can be introduced only by the State because, unlike markets, Governments are accountable to their people. Такие меры могут приниматься только государством, поскольку правительства, в отличие от рынков, несут ответственность перед своим народом.
As a rule, unlike oversights, overlaps do no harm. Как правило, в отличие от пробелов, частичное совпадение сфер деятельности не вредит.
Independent female candidates often lacked the money and support necessary for campaigning, unlike those supported by warlords and political parties. Независимые кандидаты в отличие от тех, кого поддерживали военные ястребы и политические партии, зачастую были лишены необходимых для проведения их кампаний денег и поддержки.
This means that, unlike with PLRV, insecticides have no direct effect on its control. Это означает, что, в отличие от PLRV, применение инсектицидов не оказывает прямого влияния на борьбу с ним.
Ms. CHANET said that unlike Ms. Evatt she saw a clear link between articles 14 and 15. Г-жа ШАНЕ говорит, что в отличие от г-жи Эват она усматривает четкую связь между статьями 14 и 15.
First, unlike presidentialism, a parliamentary system can give rise to multiparty ruling coalitions. Во-первых, в отличие от президентства, парламентская система способствовала бы созданию многопартийных правящих коалиций.
Equally important, unlike the subject of WWII, Japanese history education barely addresses the two countries' post-war relations. Не менее важно и то, что в отличие от темы Второй Мировой Войны историческое образование в Японии практически не затрагивает тему послевоенных отношений двух стран.
The Dutch case is the most surprising, because, unlike Belgium, the Netherlands has no significant tradition of right-wing populism. Случай Голландии вызывает наибольшее удивление, поскольку в отличие от Бельгии, Нидерланды не имеют значительной традиции правого популизма.
But life, unlike football, has more difficult consequences than losing a game. Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре.
And, unlike most countries, especially in Latin America and Asia, the US system ruthlessly prunes weak corporate leadership. И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство.