Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
This is a new drug, and it's very effective, unlike the derivatives of opium, it is non-addictive. Очень действенное. И не вызывает привыкания, в отличие от опиума.
So unlike... my mother, you know? В отличие от моей матери, ну, ты знаешь?
'Cause, unlike most folks... I always knew where he stood. Потому, что в отличие от многих... он не менял убеждений.
But think twice about who you bring with you, because unlike McCord and her team, anybody who dies now... Но подумай дважды, кого возьмешь с собой, потому что, в отличие от МакКорд и ее команды, если кто погибнет сейчас...
But even the other heroes do not know, that unlike them, I do have a power. Но даже другие герои не знали, что в отличие от них у меня есть суперсила.
But unlike you, they didn't get to spend three months flipping through trash and eating potato chips. Но в отличие от вас они не могут провести три месяца, копаясь в мусоре и поглощая чипсы.
Of course I agree with my sister, But unlike her, I'm not upset. Разумеется, я согласен с сестрой, но, в отличие от нее, я не расстроен.
At least I found something, unlike you! По крайней мере я хоть что-то нашел, в отличие от вас!
Because he is rich, and unlike the rest of us nothing touches him. Потому что он богатый, и в отличие от нас, его никто не трогает.
The second one - unlike most animals, which is survival of the species - this is preservation of self. Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого.
I guess the Archibald charm wasn't as rusty as you thought, unlike the knife in my back. Я думаю, очарование Арчибальд не было таким ржавым, как ты думал, в отличие от ножа в моей спине.
And unlike a bart bass, someone like me can break your heart, And that's terrifying. И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает.
I can't deny your point, but... unlike you, I've always assumed I'd be a failure anyway. Мне нечего возразить но... в отличие от тебя, я всегда знал, что обречён на провал.
But, unlike Kryger, we're missing the security camera footage for the 13 hours that followed. Но в отличие от него, отсутствует запись камер наблюдения за последующие тринадцать часов.
And I would never lie to you, unlike Gary, who's clearly lying to his wife. Но я бы никогда не стал тебе лгать, в отличие от Гэри, который очевидно лжёт своей жене.
Because unlike them, you were caught blue-handed, and Detective Sanchez and Lieutenant Flynn are interviewing them right now. Потому что, в отличие от них, вы были пойманы весь в синем, а детектив Санчес и лейтенант Флинн сейчас их допрашивают.
Because unlike you, I try to stay friends with people after I've gone out with them. Потому что в отличие от тебя я стараюсь оставаться в дружбе с людьми после того, как с ними расстанусь.
For the record, I, unlike you, am not afraid of your wife. Для справки, я, в отличие от тебя, не боюсь твоей жены.
There's no bounty on her head from what I know, so unlike the rest of you she's completely expendable. За неё награды не дают, насколько я знаю. А значит, в отличие от вас, ею можно пожертвовать.
The species in this section, unlike tunas and to some extent sharks, have not attracted large or high-profile fisheries. В отличие от тунцов и до некоторой степени акул, те виды, которые отнесены к данной рубрике, не стали объектом крупного или активного рыбного промысла.
It will apply only to empty, uncleaned receptacles and unlike the previous transitional measure, carriage is restricted to that necessary to rectify the problem. Она будет применяться только к порожним неочищенным сосудам и, в отличие от прежнего переходного положения, будет ограничивать эту практику перевозками, необходимыми для решения данной проблемы.
What is more, unlike past episodes, the trade surplus that underpinned the positive balance on the current account was not the reflection of a drop in imports. К тому же, в отличие от того, что происходило в прошлом, активный торговый баланс, лежащий в основе положительного сальдо по счетам текущих операций, не являлся отражением падения объема импорта.
The Board remains concerned that, unlike other United Nations agencies, UNCC relied on incomplete documentation of the payment procedures of its partners. Комиссия по-прежнему озабочена тем, что, в отличие от других учреждений системы Организации Объединенных Наций, ККООН использует не всю документацию о процедурах выплат, производимых ее партнерами.
This is undeniable, as is the fact that when it was adopted, unlike other mandates of the Security Council, no deadline was set. Это бесспорно, как бесспорен и тот факт, что, когда она принималась, в отличие от других мандатов Совета Безопасности, предельный срок для этого мандата не устанавливался.
The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice. В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия.