Unlike simultaneous multithreading in modern superscalar architectures, it generally does not allow execution of multiple instructions in one cycle. |
В отличие от одновременной многопоточности в современных суперскалярных архитектурах, данная технология не позволяет выполнять несколько команд за один цикл. |
Unlike most other land vertebrates, American alligators increase their speed through the distal rather than proximal ends of their limbs. |
В отличие от большинства других наземных позвоночных, аллигаторы увеличивают свою скорость с помощью дистальных, а не проксимальных концов их конечностей. |
Unlike the past year, the Colonels would not be denied. |
В отличие от предыдущего года, никто из гонщиков не был дисквалифицирован. |
Unlike websites, Usenet newsgroups are not regulated by any central authority, and there is no organization or individual responsible for a particular newsgroup. |
В отличие от веб-сайтов, конференции Usenet не регулируются какой-либо центральной властью или индивидуумом, ответственным за специфическую конференцию. |
Unlike in the three previous editions, founding teams did not automatically qualify. |
В отличие от трех предыдущих розыгрышей, команды-учредители автоматически не квалифицировались. |
Unlike most parliamentary republics, the President is not even the nominal chief executive. |
В отличие от большинства парламентских государств, Президент даже не является номинальным главой исполнительной власти. |
Unlike draughts, a capturing move is never mandatory in Congo. |
В отличие от шашек, в конго взятие не обязательно. |
Unlike viruses and bacteria, no known archaea is a pathogen. |
В отличие от бактерий и эукариот, ни один известный вид архей не формирует спор. |
Unlike his other studies of York a sampling technique was used rather than a comprehensive survey. |
В отличие от предыдущих исследований, в этот раз был использован метод выборки, а не всесторонний анализ. |
Unlike other female students, she does not wear school uniform, but always wears a maid costume. |
В отличие от одноклассниц, она вместо школьной формы всегда носит униформу горничной. |
Unlike his earlier films, most of these films centered around middle aged people. |
В отличие от его ранних фильмов, главными действующими лицами здесь были люди среднего возраста. |
Unlike the previous report, there is no information about the countries to which the Belarusian military equipment was sold. |
В отличие от предыдущего отчета, в новом нет данных о странах, в которые продавалась белорусская военная техника. |
Unlike other traditional file encoding algorithms such as base64 or uuencoding, codegroup exclusively uses the 26 letter alphabet. |
В отличие от традиционных алгоритмов кодирования файлов, типа base64 или uuencoding, в codegroup используются только 26 букв алфавита. |
Unlike other sites of its kind Linka-Me has 2 administrators who will approve the news as soon as possible. |
В отличие от других сайтов подобного рода Линк-Мё имеет 2 администраторов, которые будут утвердить новость как можно скорее. |
Unlike Glenn, however, Schirra politely turned the suggestion down, and chose to remain with NASA. |
В отличие от Гленна, Ширра вежливо отклонил предложение, он хотел остаться в NASA. |
Unlike most green thread implementations, QKS Smalltalk also has support for preventing priority inversion. |
В отличие от большинства реализаций green threads, QKS Smalltalk имеет поддержку предотвращения инверсии приоритетов. |
Unlike distributed computing projects, it does not try to harness the processing power of many computers. |
В отличие от распределённых компьютерных проектов, он не будет использовать вычислительную мощность большого числа компьютеров. |
Unlike the three body problem in classical mechanics, the quantum three body problem is uniformly soluble. |
В отличие от проблемы трех тел в классической механике, в квантовой задаче трёх тел решение равномерно сходится. |
Unlike spotted hyenas, brown hyenas are born with their eyes closed, and open them after eight days. |
В отличие от пятнистых гиен, бурые рождаются с закрытыми глазами и открывают их после восьми дней жизни. |
Unlike most of his fellow-sufferers, Philip possessed some private means, and was thus able to give his son a good education. |
В отличие от многих других священников, Филипп Генри обладал некоторыми частными средствами и сумел дать своему сыну хорошее образование. |
Unlike Aisha, who raised an army against Ali, Umm Salama tried to calm tensions. |
В отличие от Аиши, которая повела на Али армию, Умм Салама пыталась сгладить противоречия. |
Unlike the copyright symbol, the copyleft symbol does not have a codified meaning. |
В отличие от символа авторского права, символ копилефта не имеет юридического значения. |
Unlike other widely known social networks d3.ru provides opportunities to vote against users, comments and content entries. |
В отличие от широко известных социальных сетей dirty.ru предоставляет возможность голосовать против пользователей, комментариев и публикуемых материалов. |
Unlike dummy coding, there is no control group. |
В отличие от фиктивного кодирования здесь нет контрольной группы. |
Unlike the other volumes, the entire route is underground. |
В отличие от других частей, весь маршрут проходит под землей. |