Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличие от

Примеры в контексте "Unlike - В отличие от"

Примеры: Unlike - В отличие от
The State party also indicates in paragraph 198 that women are prohibited from applying for citizenship for their adopted children, unlike men. В пункте 198 своего доклада государство-участник также указывает, что женщинам, в отличие от мужчин, запрещено подавать прошение о предоставлении гражданства их приемным детям.
For the offence under consideration, unlike for violations of privacy, this information does not need to constitute a personal or family secret. В отличие от нарушения неприкосновенности частной жизни при рассматриваемом преступлении не требуется, чтобы сведения составляли личную или семейную тайну.
JS4 and AI noted that Saudi women with foreign spouses, unlike their male counterparts, cannot confer their nationality on their children. Авторы СП4 и МА сообщают, что в отличие от мужчин саудовские женщины, состоящие в браке с иностранцами, не могут передать свое гражданство родившимся детям.
Civil society had not been involved in preparing the report because, unlike the Government, it did not have any obligations under the Convention. Гражданское общество не было вовлечено в подготовку доклада, поскольку, в отличие от правительства, не несет никаких обязательств в рамках Конвенции.
They note that other banks in Hungary, unlike OTP, have already made efforts to install ATMs that are accessible for persons with disabilities. Они отмечают, что, в отличие от ОТП, другие банки в Венгрии уже предприняли усилия по установке доступных для инвалидов банкоматов.
But unlike Marjorie, they received liver transplants. Но в отличие от Марджори, им сделали пересадку печени
My friends at Midvale aren't exactly hung up on the past, unlike me. Мои друзья в Мидвэйл абсолютно не зацикливаются на прошлом, в отличие от меня.
And what followed was a new era in my life, a crazy time unlike anything that ce before. И они привели меня в новую эру моей жизни, безумное время, в отличие от того, что было со мной ранее.
It has a clever front diff and unlike a normal Astra, it has hydraulic power steering. У нее умный передний дифференциал, и в отличие от обычной Астры, у нее гидроусилитель руля.
Yes, I promise that, unlike your grandchildren, I will call you. Да, даю слово, что в отличие от твоих внуков, я позвоню.
We only had one girl, so we were actually able to have nice things, unlike the boy families. У нас всего одна девочка, так что мы смогли все отлично сохранить в отличие от семей, у которых мальчики.
And unlike my home, they are not foreclosable И, в отличие от моего дома, его не заберут за неуплату долгов
She's actually ready for a mature relationship, unlike - Она готова к взрослым отношениям в отличие от...
Because, unlike Joe, you do know what's really going on. В отличие от Джо, ты знаешь, что на самом деле происходит.
'Cause unlike you, I got a lot to lose. Потому что, в отличие от тебя, мне есть, что терять.
I'll be your waiter this evening, but unlike a normal waiter, I despise and may try to destroy you. Сегодня я буду вашим официантом, но, в отличие от обычного официанта, я вас презираю и могу попытаться уничтожить.
There is also a need to ensure that, unlike in the case of goal 8, there are concrete and measurable indicators on some key systemic issues. Необходимо также, в отличие от цели 8, обеспечить конкретные и поддающиеся измерению показатели по ряду ключевых системных вопросов.
In many developing nations, daughters are seen as a burdensome expense, unlike a son who is able to support his parents in their old age. Во многих развивающихся странах дочерей считают источником обременительных расходов в отличие от сыновей, которые смогут поддержать родителей в старости.
Well, at least she's nice to me, unlike every other woman I've dated. По крайней мере, она хорошо ко мне относится, в отличие от всех остальных моих бывших.
Less remarkable for her abilities than the fact that, unlike so many of her sisters, she got a chance to exercise them. Менее знаменита своими способностями, чем фактом, что, в отличие от своих сестер, у нее была возможность их развивать.
But unlike every other senior at this school, I seem to be the only one still waiting by the phone to be invited to the dance. Но в отличие от остальных выпускников видимо только я чувствую себя девушкой, ожидающей звонка с приглашением на танцы.
But unlike you, I don't just marry the first person who asks me. Но в отличие от тебя, я не выхожу за первого же, кто меня попросит.
Clearly, unlike me, he had done it before! Ясно, в отличие от меня, он делал это прежде!
Yes, I am, 'cause unlike you, I don't have a conscience. Потому что, в отличие от тебя, у меня нет совести.
They are not in jail, unlike you! Они на свободе, в отличие от вас!