Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
It would be useful if the next periodic report could include an analysis of violence against girls, including details of types and treatment offered. Было бы целесообразно включить в очередной периодический доклад анализ насилия в отношении девочек, в том числе подробную характеристику видов насилия и предоставляемого лечения.
Children's homes are establishments for social and legal care of the child and social trusteeship, appropriate for the implementation of three types of court decision: Детские дома представляют собой учреждения, обеспечивающие социальную и правовую защиту ребенка и общественное попечение, для выполнения следующих трех видов решений суда:
This assessment will be important as a way of identifying the types of private partnerships, the operating modalities, and the range of various kinds of impact on the achievement of common goals for children. Такая оценка будет важна для выявления видов партнерских отношений с частным сектором, механизмов оперативной деятельности и характера различного рода воздействия на достижение общих целей в интересах детей.
(c) The consideration of other types of linkages within the national innovation system to increase the impact of policy interventions; с) рассмотрение других видов связей в рамках национальной системы инновационной деятельности с целью увеличения воздействия мер вмешательства на уровне политики;
The jurisdiction of the Customary Court is limited by the potential penalties or fines to be imposed, or the particular types of crimes or disputes to be adjudicated. Юрисдикция судов обычного права ограничивается в части, касающейся назначения возможных штрафов или сборов или же рассмотрения отдельных видов преступлений или споров.
However, it must be remembered that any qualitative improvement of nuclear weapons and the development of advanced new types are contrary to the obligation to work for nuclear disarmament in good faith. В то же время необходимо помнить о том, что любое качественное совершенствование ядерного оружия и разработка новых современных его видов противоречат обязательству в отношении добросовестного стремления к ядерному разоружению.
The doctrine of nuclear deterrence and the practice of the qualitative development of new types of weapons are likely to create an atmosphere of distrust and further escalate the arms race. Доктрины ядерного сдерживания и практика совершенствования оружия и производства его новых видов создают обстановку недоверия и приводят к дальнейшей эскалации гонки вооружений.
Georgia brought a great deal of heavy military equipment into the conflict zone, used scorched earth tactics and barbarously bombed residential areas of Tskhinvali, the capital of South Ossetia, as well as peaceful South Ossetian villages, using all types of weapons. Грузия стянула в зону конфликта многочисленную тяжелую военную технику, приступила к тактике "выжженной земли", варварски бомбила жилые кварталы столицы Южной Осетии Цхинвали и мирные югоосетинские села из всех видов оружия.
To increase the efficiency of the justice system, in late 2005 the Supreme Court of the Republic of Croatia drew up a programme for the clearance of old cases of all types. В целях повышения эффективности системы правосудия в конце 2005 года Верховный суд Республики Хорватия разработал программу по завершению работы над скопившимися делами всех видов.
Aiming to promote the livelihood of groups in risk of poverty amendments in some types of conditional cash assistance were provided in social welfare law. В целях повышения уровня жизни групп, рискующих оказаться в условиях нищеты, в законодательство о социальном обеспечении были внесены поправки, касающиеся некоторых видов денежной помощи, предоставляемой при определенных условиях.
The Government of Armenia believes that identification and stigmatization of a specific group of people aimed at their absolute extermination is implemented through the violation of a particular type or types of rights. Правительство Армении считает, что идентификация и стигматизация конкретной группы людей в целях их полного уничтожения всегда связаны с нарушением прав того или иного вида или видов.
We consistently call for this region to become a zone free of nuclear weapons, and eventually free from all other types of weapons of mass destruction. Последовательно выступаем за превращение этого региона в зону, свободную от ядерного оружия, а в дальнейшем и от всех других видов оружия массового уничтожения.
Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. Сирия рекомендовала Кубе сохранять ее твердую приверженность делу поддержки инициатив в интересах обеспечения права народов на самоопределение, а также продолжать последовательно поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию всех видов иностранной оккупации.
In particular, the Mission notes that the amounts and types of food, medical and hospital items and clothing were wholly insufficient to meet the humanitarian needs of the population. В частности, Миссия отмечает, что поступавших количеств и видов продуктов питания, медицинских и санитарных изделий и предметов одежды было совершенно недостаточно для удовлетворения гуманитарных потребностей населения.
Specific types of activities were evaluated and assessed to determine the best possible course of action for UNEP, including the option to develop guidelines, best practices or recommendations that would facilitate the development and effective use of national and international environmental liability systems. Были определены и оценены конкретные типы мероприятий с тем, чтобы уточнить оптимальное направление деятельности ЮНЕП, включая вариант разработки руководящих принципов, наилучших видов практики или рекомендаций, которые содействовали бы разработке и эффективному применению национальных и международных систем экологической ответственности.
Inclusion of those words was said to avoid limiting the types of disputes that parties could submit to arbitration, and could in particular usefully address disputes arising under international investment treaties. Было указано, что включение этих слов позволит избежать ограничения видов споров, которые стороны могут передать на арбитраж, и может сыграть особо полезную роль в том, что касается охвата споров, возникающих из международных инвестиционных договоров.
A proposal to broaden the types of secured claim referred to in draft recommendation 226 did not find support, as it would require earlier parts of the Legislative Guide to be reconsidered, in particular the approach to, and possibly the definition of, security interests. Предложение увеличить число видов обеспеченных требований, указанных в проекте рекомендации 226, не получило поддержки, поскольку это потребовало бы пересмотра предыдущих частей Руководства для законодательных органов, в частности, подхода к обеспечительным интересам и, возможно, их определения.
It was recognized that in the light of a variety of types of procurement in practice, the list of available procurement methods was extensive. Было признано, что с учетом применения в практике самых различных видов закупок перечень имеющихся методов закупок является слишком обширным.
We consider it vital to point out that, as a matter of principle, NAM stands against the use of all types of weapons of mass destruction, which the international community well knows can produce severely inhumane and unimaginable consequences. Мы считаем необходимым подчеркнуть, что, исходя из принципиальных соображений, Движение выступает против использования любых видов оружия массового уничтожения, что, как хорошо известно международному сообществу, может привести к крайне негуманным и непредсказуемым последствиям.
Under this chapter, there is also provision for the High Commissioner to request the IGO to conduct an inquiry or review into other types of incidents if they pose a risk to the Office's mandated responsibilities, interests or operations. В этой связи за Верховным комиссаром закреплено право обращаться в УГИ с просьбой о проведении дознания или проверки обстоятельств других видов происшествий, представляющих опасность для возложенных на Управление функций, его интересов или операций.
The research lines will centre on national case studies and the comparative analysis of sustainable development among the countries of the region in order to identify types of syndromes of sustainability and the effective linkages of integrated policies and management instruments. В рамках исследовательской деятельности основное внимание будет уделяться национальным тематическим исследованиям и сравнительному анализу тенденций в области устойчивого развития в разных странах региона в целях определения видов «синдромов устойчивости» и реальной связи между комплексной политикой и механизмами управления.
One of the most frequent types of fire, and also the most difficult to tackle, is fire in tyres. Одним из наиболее распространенных и наиболее трудных для тушения видов пожара является возгорание шин.
While shipping costs vary significantly across countries and commodity types, an empirical study by UNCTAD has shown that an increase in oil prices raises transport costs for all cargo types, including dry and wet bulk commodities and containerized goods. Хотя издержки морской перевозки в большой мере зависят от стран и видов перевозимых товаров, эмпирическое исследование ЮНКТАД показало, что рост цен на нефть ведет к повышению стоимости перевозки всех видов грузов, начиная от наливных и насыпных массовых товаров, и кончая контейнерными грузами.
Such a process will need to minimize the types of consumption and production that have negative externalities, while simultaneously seeking to maximize the types of consumption and production that create positive externalities. Такой процесс должен минимизировать использование тех видов потребления и производства, которые имеют негативные внешние последствия, и одновременно максимально увеличить применение тех видов потребления и производства, которые обусловливают позитивные внешние последствия.
Carpet weaving, being one of the types of Uzbek arts and crafts, is inextricably linked with other kinds of Uzbek arts and crafts, continuing the tradition of other types of national fine art. Ковроделие, являясь одним из видов узбекского декоративно-прикладного искусства, неразрывно связано с другими видами декоративно-прикладного искусства узбеков, продолжая традиции других видов национального изобразительного искусства.