The Secretary-General set forth a plan for enhancing the capacity of the United Nations to assist States in preventing conflict and engaging in peace-building activities in post-conflict societies that involved two types of strategies - operational prevention and structural prevention. |
Он приводит план расширения потенциала Организации Объединенных Наций в плане оказания государствам помощи в предотвращении конфликтов и осуществлении миротворческой деятельности в постконфликтных обществах, которая включает стратегию двух видов - оперативное предотвращение и структурное предотвращение. |
More specifically, Part A. provides some background of the types of credit transactions in which a security right in a bank account might be an important element and which would be facilitated by a secured transactions law that recognized security rights in bank accounts. |
В части А., в частности, приводится справочная информация относительно различных видов кредитных сделок, при которых обеспечительное право в банковском счете может являться одним из важных элементов и осуществлению которых могло бы способствовать законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительные права в банковских счетах. |
As with other types of property in which a security right may be created, the secured transactions law must determine the extent to which enforcement of the security right may be accomplished without resort to judicial process and otherwise without court supervision. |
Как и в отношении других видов имущества, в которых может быть создано обеспечительное право, в законодательстве об обеспеченных сделках следует определить, в какой степени принудительная реализация обеспечительного права может быть осуществлена без обращения к судебному разбирательству и использования других методов, требующих судебного надзора. |
With regard to exchanges of information about exchanges of goods, including all types of weapons, information concerning dual-use goods will now be exchanged within the Interdepartmental Committee to Control Illegal Arms Transfers, which can only improve the monitoring of exports and transit. |
Что касается обмена информацией о товарообмене, например в отношении всех видов оружия, то обмен информацией, касающейся товаров двойного назначения, отныне будет осуществляться в рамках межведомственного комитета по борьбе с незаконными поставками оружия, что не может не улучшить контроль за экспортом и транзитными перевозками. |
The investment of more than $2.1 million to provide parts support for 35 different vehicle types requires that initial detailed parts lists be developed to meet likely needs, that parts be deployed efficiently and that an effective inventory management tool be provided. |
Учитывая, что на закупку запчастей для 35 различных видов автотранспортной техники выделяется более 2,1 млн. долл. США, важно, чтобы первоначальные перечни носили максимально подробный характер и отражали все вероятные потребности, чтобы запчасти поставлялись оперативно и чтобы была создана эффективная система управления инвентарными запасами. |
For category "D" loss types other than individual business losses, the "D1"Panel has decided that "the date the loss occurred" under Governing Council decision 16 is a single fixed date, being 2 August 1990. |
В отношении видов потерь категории "D", помимо индивидуальных хозяйственных потерь, Группа "D" решила считать "датой возникновения потери" в соответствии с решением 16 Совета управляющих единую установленную дату - 2 августа 1990 года34. |
The invention relates to the advertising industry and is directed towards developing new types of advertisements and producing new advertising effects, as well as towards controlling installations and spatially orienting satellites and maintaining a given distance therebetween. |
Изобретение относится к рекламной индустрии и направлено на развитие новых видов рекламы и получение новых рекламных эффектов, а также на управление объектами и ориентацию спутников в пространстве и поддержание их между собой на определенной дистанции. |
Any other information concerning the export of conventional arms and related technology, in particular supplementary legislation, reports to parliament, or special procedures for individual types of goods |
Любая другая информация, имеющая отношение к экспорту обычных вооружений и связанных с ним технологий, в частности дополнительное законодательство, доклады парламенту, специальные процедуры для отдельных видов товаров |
The invention relates to the petroleum-processing industry, in particular, to a retarded coking process directed to the production of gas oil fractions (light gas oil and two types of heavy gas oil). |
Изобретение относится к нефтеперерабатывающей промышленности, в частности, к процессу замедленного коксования, направленному на получение газойлевых фракций (легкого газойля и двух видов тяжелого газойля). |
In this connection, it is obvious that it is still more difficult to agree on global rules for legal transfers of all types of conventional weapons without jeopardizing legal trade and the right of States to self-defence. |
В связи с этим представляется очевидным, что еще сложнее прийти к соглашению относительно глобальных правил законной передачи всех видов обычных вооружений без нанесения ущерба законной торговле и праву государств на самооборону. |
The Working Group may wish to consider elements that may be included in the definition of the dynamic purchasing system in paragraph (1), such as that it is a completely electronic process and suitable for particular types of procurement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть элементы, которые могли бы войти в состав определения динамичной системы закупок в пункте 1, включая то, что она представляет собой процесс, целиком осуществляемый с помощью электронных средств и пригодный для определенных видов закупок. |
Scientific and technological developments over recent years in biology and biotechnology have provided the basis for the design and collection of new types of micro-organisms and toxins which have the potential of being used in biological weapons. |
Научно-технические разработки и достижения последних лет в области биологии и биотехнологии создали основу для проектирования и сборки новых видов микроорганизмов и токсинов, обладающих потенциальными возможностями для применения в биологическом оружии. |
There are currently many influences, such as environmental concerns, financial constraints and, in particular, the availability of commercial technologies, which are tending to limit or even decrease, albeit very slowly, the diversity of energy types available in the marketplace. |
Вместе с тем в настоящее время на рынке действует множество факторов, таких, как экологические, финансовые ограничители и, в частности, наличие коммерческих технологий, которые зачастую ограничивают или даже снижают, хотя и весьма медленно, разнообразие видов энергии на рынке. |
Article 22, Respect for privacy, states that no person with disabilities shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or correspondence or other types of communication. |
В статье 22 о неприкосновенности частной жизни указывается, что ни один инвалид не должен подвергаться произвольному или незаконному посягательству на неприкосновенность его частной жизни, семьи, жилища или переписки или иных видов общения. |
Inherent to this prevailing patriarchal system is the lack of social competence of men and boys on the one side and the undervaluation of many types of work, abilities and roles associated with women on the other side. |
Этой доминирующей патриархальной системе внутренне присуще отсутствие социальной ответственности мужчин и мальчиков, с одной стороны, и недооценка многочисленных видов деятельности, способностей и ролей, которые ассоциируются с женщинами, с другой стороны. |
In compliance with the Act on the licensing of particular types of activities, the Act on radiation safety and the Act on export control of the Republic of Uzbekistan, checks are carried out on the use, security and movement of nuclear and radioactive materials. |
В соответствии с законами Республики Узбекистан «О лицензировании отдельных видов деятельности», «О радиационной безопасности» и «Об экспортном контроле» обеспечивается контроль за использованием, сохранностью и перемещением ядерных и радиоактивных материалов. |
The Arctic Monitoring and Assessment Programme has published recommendations with regard to assessing the quality of monitoring data for use in determining spatial and temporal trends and other types of data interpretations. |
Программой арктического мониторинга и оценки опубликованы рекомендации в отношении оценки качества данных мониторинга для использования при определении пространственных и временных трендов и истолкования других видов данных. |
With a view to covering all types of certificates, it was agreed that the last sentence of paragraph 45 should refer more generally to "a degree of confidence". |
Для охвата всех видов сертификатов было решено сделать формулировку в последнем предложении пункта 45 более общей, заменив слова «большое доверие» словами «определенное доверие». |
These arrangements can be achieved through the careful definition of the types of information to be exchanged as well as through appropriate restrictions on access to exchanged information. |
Договоренности об осуществлении такой деятельности могут достигаться на основе осмотрительного определения видов информации, подлежащей обмену, а также установления уместных ограничений в отношении обмениваемой информации. |
(b) Included in the research programme of the Pedagogical Research Institute the issues of prevention of racism and other types of intolerance; |
Ь) оно включило в программу исследований Научно-исследовательского педагогического института вопросы профилактики расизма и других видов нетерпимости; |
In contrast to MYFF, 2000-2003, with its three-tiered structure of goals, sub-goals, and 45 strategic areas of support, UNDP was now engaged in only 30 service lines and supporting 90 types of outcome. |
Если в МРФ на 2000-2003 годы, трехъярусная структура которых охватывала цели, подцели и 45 стратегических областей поддержки, то в настоящее время мероприятия ПРООН связаны лишь с 30 направлениями деятельности и оказанием поддержки в целях достижения 90 видов конкретных результатов. |
"There is a lack of common definition on what partnerships mean and involve and how they differ from or relate to other types of relationship with the private sector." |
«отсутствует общее определение того, что означают партнерские отношения и кто в них участвует, а также чем они отличаются от других видов отношений с частным сектором или как они связаны с ними». |
As noted in Table 6, supra, KPC asserts that it experienced four types of sales revenue losses as a result of the decline in production and processing capabilities. |
Как отмечено в таблице 6 выше, "КПК" утверждает, что в результате уменьшения производственных возможностей и возможностей по переработке она понесла потери дохода от продаж четырех видов. |
The discussion should lead to the identification of activities that could be immediately implemented as well as to types and modes of support that could be requested from international organizations, in particular with regard to the situation in LDCs. |
Обсуждение должно привести к определению видов деятельности, которые могут быть осуществлены немедленно, а также видов и способов поддержки, которая может быть запрошена у международных организаций, в частности в связи с положением в НРС. |
To take into account the new produce "whole dried cherry tomatoes" on the market, a new category "Whole" had been added to the list of commercial types. |
С тем чтобы учесть поступивший на рынок новый продукт "цельные сушеные вишневидные томаты", в перечень коммерческих видов была добавлена новая позиция "цельные томаты". |