In order to implement an effective, integrated and holistic approach to the management, conservation and sustainable development of all types of forests, there is a need to coordinate policy deliberations on forest-related issues in various multilateral organizations as well as various instruments. |
В целях осуществления эффективного, комплексного и целостного подхода к рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов необходимо обеспечить координацию проводимых в рамках многих многосторонних организаций, а также различных механизмов дискуссий по вопросам, связанным с лесами. |
At its fourth session, IPF made a number of proposals for action on items related to the assessment of the multiple benefits of all types of forests. |
На своей четвертой сессии МГЛ внесла ряд предложений о принятии мер в связи с пунктами, касающимися оценки многочисленных выгод от всех видов лесов. |
Option 6 would provide an opportunity to launch a programme for forest policy implementation on all types of forests that could be implemented in a decentralized and coordinated manner by existing forest-related organizations and instruments. |
Вариант 6 предоставляет возможность проводить программу реализации политики в области лесопользования для всех видов лесов, которая могла бы осуществляться децентрализованно и скоординированно существующими организациями и договорными органами документов, связанных с лесами. |
The ability to offer a wide variety of forest goods and services for sale in markets can be an effective incentive for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Возможность предлагать широкий спектр лесопродуктов и услуг в области лесопользования для продажи на рынках может оказаться эффективным стимулом к рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов. |
However, they coincided in the identification of a number of key causes, which are at the root of deforestation and forest degradation processes in all types of forests. |
Однако все они совпали в определении ряда основных причин, лежащих в основе процессов обезлесёния и деградации всех видов лесов. |
National forest inventories are an important basis for effective formulation of national forest programmes, and assessment of the actual and potential conditions of all types of forests is central to sustainable forest management. |
Важной основой для эффективной разработки национальных программ в области лесов являются национальные реестры, а оценка фактического и потенциального состояния всех видов лесов имеет центральное значение для устойчивого лесопользования. |
In 1999-2000 CIS countries' experience with recording new types of criminal punishment will be studied with a view to their comparison on the basis of a single methodology in the Commonwealth framework. |
В 1999-2000 годах будет изучаться опыт стран СНГ по ведению учета новых видов уголовного наказания для их сопоставления на единой методологической основе в рамках Содружества. |
Comprehensive revised guidelines for these types of contracts have been developed and will be implemented in 1999, bearing in mind the primary objective of achieving value for money in an efficient and expeditious manner. |
Были разработаны и в 1999 году будут реализовываться всеобъемлющие пересмотренные руководящие принципы в отношении этих видов контрактов с учетом главной цели, которая заключается в эффективном и оперативном достижении максимально высокой отдачи от вложенных средств. |
The general enactment or law establishes the level of skill required for particular types of occupation, the required knowledge and ability and other special conditions for the particular job. |
На основании общего постановления или закона определяются навыки, требуемые для выполнения конкретных видов работ, необходимые знания и умения, а также другие особые требования. |
At these sites there were hundreds of additional pieces of less significant dual-use machinery, essentially of types found in any general engineering production facility or workshop. |
На этих объектах имелись сотни дополнительных частей менее значимого машинного оборудования двойного назначения главным образом тех видов, какие имеются на любом обычном машиностроительном заводе или в цехе. |
The Employment Promotion Law stipulates that 60 types of jobs (selling bus tokens and cigarettes, attending parking lots and public parks, etc.) should be preferentially allocated to elderly people. |
Законом о стимулировании занятости предусматривается, что пожилым людям отдается предпочтение при приеме на работу 60 видов (продажа жетонов на проезд в автобусе и сигарет, обслуживание автомобильных стоянок и общественных парков и т.д.). |
Especially outrageous is the fact that the alliance is using inhumane types of weapon which have indiscriminate effects, such as cluster bombs and munitions containing depleted uranium, whose principal victims are the civilian population. |
Особое возмущение вызывает применение альянсом негуманных видов оружия, имеющего неизбирательное действие, такого, как кассетные бомбы, а также боеприпасов, содержащих обедненный уран, от которого главным образом страдает мирное население. |
For the most widely used types of data processing, both in the public and private sectors, the Commission adopts, by virtue of its regulatory powers, simplified standards. |
В отношении наиболее часто встречающихся видов обработки применительно как к государственному, так и частному сектору Комиссия, с учетом своих нормативных полномочий, приняла упрощенные нормы. |
As regards accidents involving the transport of nuclear material and other types of maritime accidents, there is need to develop new criteria and procedures for the payment of appropriate compensation. |
В том что касается аварий при перевозке ядерных материалов и других видов морских аварий, существует необходимость в разработке новых критериев и процедур выплаты надлежащей компенсации. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that funds for the payment of all types of allowances should have been budgeted and obligated on a regular basis in accordance with existing procedures. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что средства на выплату всех видов пособий должны закладываться в бюджет и выделяться на регулярной основе в рамках существующих процедур. |
But we are of the view that the Convention on anti-personnel landmines should not be treated independently of other processes that are targeted at the elimination of all types of weapons of mass destruction. |
Однако мы считаем, что Конвенция о противопехотных наземных минах не должна рассматриваться в отрыве от других процессов, которые направлены на ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения. |
In this regard, we regret that after considering all proposed new categories and types of weapons to be added to the Register the Group of Experts could not reach agreement on those proposals. |
В этой связи мы сожалеем о том, что после рассмотрения всех предложений о включении в Регистр новых категорий и видов оружия Группа экспертов не смогла добиться согласия по этим предложениям. |
How can we effectively maintain international peace and security if nothing is done to reverse the proliferation of all types of weapons? |
Как мы можем эффективно поддерживать международный мир и безопасность, если ничего не делается для прекращения распространения всех видов оружия? |
Mr. Munguambe (Mozambique) said that cooperation between the United Nations and the Southern African Development Community (SADC) exemplified the types of activities that could be undertaken in support of regional development. |
Г-н МУНГУАМБЕ (Мозамбик) говорит, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Сообществом по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) служит примером тех видов деятельности, которые могут быть предприняты в поддержку региональному развитию. |
It had also formed a global alliance with the World Wide Fund for Nature with a view to achieving, by the year 2000, a network of protected areas representing at least 10 per cent of each of the world's forests types. |
Он также учредил глобальный альянс со Всемирным фондом природы с целью создания к 2000 году сети охраняемых районов, на которые приходится по крайней мере 10 процентов всех видов лесов мира. |
Paragraph (3) is suggested to be used by the enacting State to provide courts with an indicative list of the types of cooperation that are authorized by article 21. |
Государствам, принимающим Типовые положения, предлагается использовать пункт 3 для того, чтобы предложить вниманию судов иллюстративный перечень тех видов сотрудничества, которые разрешаются статьей 21. |
If would be difficult for domestic certification authorities to assume liability for certificates issued abroad without a common ground concerning the types of warranties offered by certification authorities. |
При отсутствии какого-то общего понимания в отношении видов гарантий, предлагаемых сертификационными органами, внутренним сертификационным органам будет трудно взять на себя ответственность за сертификаты, выданные за границей. |
While the Working Group found paragraph (2) to be acceptable, it decided that the indicative list of types of transfers contained therein should be deleted. |
Хотя Рабочая группа сочла пункт 2 приемлемым, она приняла решение о том, что иллюстративный перечень видов передачи следует исключить. |
In addition, it was observed that the list might inadvertently result in excluding some types of assignment from the scope of the draft Convention, since it was not exhaustive. |
Кроме того, было отмечено, что такой перечень, поскольку он не является исчерпывающим, может непреднамеренно привести к исключению некоторых видов уступки из сферы применения проекта конвенции. |
As to article 36, she emphasized the importance of the recognition, observance and enforcement of nation-to-nation treaties as well as other types of agreements and constructive arrangements which indigenous peoples had freely entered into with States. |
Что касается статьи 36, то она подчеркнула важное значение признания, соблюдения и обеспечения исполнения договоров между государством и коренным народом, а также других видов соглашений и конструктивных договоренностей, добровольно заключенных коренными народами с государствами. |