Their export earnings were hit particularly hard by their specialization in semiconductors and types of computer equipment that have relatively low technological content and that were subject to more pronounced downward price pressures when demand fell. |
На уровне их экспортных поступлений наиболее серьезно сказалась их специализация в производстве полупроводников и относительно низкотехнологичных видов компьютерного оборудования, снижение цен на которые было более выраженным в результате сокращения спроса. |
Under Macedonian law, types of service other than military service not requiring persons to bear arms could be performed in army units and institutions. |
В соответствии с македонским законодательством в воинских частях и военных учреждениях существует возможность прохождения альтернативных видов службы, при которых отсутствует необходимость ношения оружия. |
In some recent insolvency laws there has been a significant reduction in the number of these types of priority rights, reflecting a change in the public acceptability of such treatment. |
В ряде недавно принятых законов о несостоятельности значительно сократилось количество таких видов приоритетных прав, что отражает изменения в публичной приемлемости подобного режима. |
(b) In the event that there is little difference between the two types, then the method of amalgamation had to be addressed and rates agreed on. |
Ь) в случае незначительных различий между автотранспортными средствами этих двух видов необходимо рассмотреть метод их объединения в одну категорию и согласовать ставки. |
The problems the National Environmental Monitoring System faces are the following: (a) Ensuring that all types and subtypes of monitoring are fully operational. |
Проблемы, стоящие перед НСМОС, включают следующие: Обеспечение функционирования всех видов мониторинга по полной программе. |
The advent of new types of space weapons, such as satellite radar weapons in pursuit of a national missile defence system, is casting dark clouds threatening a nuclear arms race and raising the possibility of a space war. |
Создание новых видов космического оружия, таких как спутниковое радарное вооружение, направленное против национальных систем противоракетной обороны, создает серьезную угрозу гонки ядерных вооружений и возможность космической войны. |
Such schools have developed the theoretical bases and technology for producing new types of highly effective, clean fertilizers, low-toxicity defoliants, new medicinal preparations, plant growth stimulators and plant protectors. |
Ими разработаны теоретические основы и технология производства новых видов высокоэффективных экологически чистых удобрений, малотоксичных дефолиантов, новых лекарственных препаратов, стимуляторов роста растений и средств их защиты. |
Grass-roots medical facilities in the cities have at their disposal well over 20 types of medication and they are able to treat most of the common health problems of the local population. |
В городских медпунктах имеется свыше 20 видов медикаментов, и в большинстве случаев они в состоянии оказать неспециализированную медицинскую помощь жителям ближайших микрорайонов. |
It was suggested that duplicate benthic biological samples of all types should be preserved in DNA-grade ethanol for DNA analyses, in parallel with the fixation of samples in formaldehyde for morphological studies. |
Было предложено сохранять в этиловом спирте соответствующего качества бентические биологические образцы всех видов для целей анализа ДНК наряду с сохранением в формальдегиде образцов для морфологических исследований. |
The impact of diverse types of SME clustering arrangements would also be investigated, as would the implications of natural resource-based as opposed to processing-based value chains on structural change. |
Кроме этого, планируется изучить, какое влияние на структуру промышленности оказывает создание различных видов объединений МСП и развитие производственно-сбытовых цепей на базе добывающих и перерабатывающих отраслей. |
In practice, it is not possible to observe market values for all capital types directly, so calculating economic wealth by summing just the observed values is not possible. |
На практике невозможно осуществлять непосредственное наблюдение за рыночной стоимостью всех видов капитала, в связи с чем нельзя рассчитывать объем экономического богатства путем непосредственного суммирования наблюдаемой стоимости. |
This is now the fourth decade that the Committee considers the subject of the prohibition of the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction. |
Вопрос предотвращения разработки и производства новых видов ОМУ находится в поле зрения мирового сообщества уже четвертое десятилетие. |
Today, we are seeing the updating and further development of new types of nuclear weapons, in contravention of the spirit of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Сегодня мы наблюдаем процесс совершенствования и дальнейшего развития новых видов ядерного оружия, что противоречит духу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Other regional support offices are developing methodologies that make use of archived imagery to track how changes in land use have modified the spatial and temporal dynamics of four types of hazard: floods, landslides, forest fires and droughts. |
Другие региональные отделения поддержки разрабатывают методики использования архивных снимков для оценки влияния изменений характера землепользования на пространственно-временную динамику четырех видов стихийных бедствий: наводнений, оползней, лесных пожаров и засухи. |
In the last legislative period, the Flemish Government established a series of support centres designed to carry out, on the basis of four- or five-year contracts, activities promoting specific sectors and types of work, compiling data, conducting research and providing analyses. |
В течение последнего Законодательного цикла правительство учредило ряд "центров по оказанию помощи", призванных проводить конкретные мероприятия для поддержки отдельных секторов и видов деятельности, а также сбора данных, проведения исследований и анализов. |
This tendency is one of the reasons for the existing mismatches arising between the career choices made by women based on stereotype ideas and the need job types sought by companies. |
Эта тенденция является одной из причин существующих несоответствий между профессиями, выбираемыми женщинами на основе стереотипных представлений, и потребностями компаний в плане видов работ. |
These complementary systems are briefly described below as examples of the types of logistics security information networks that the authorities of landlocked countries and traders may, in relevant cases, connect to and use. |
Эти вспомогательные системы вкратце описаны ниже как примеры видов информационных сетей для безопасности логистики, которыми органы стран, не имеющих выхода к морю, и торговые фирмы могут в соответствующих случаях воспользоваться, подключившись к ним. |
These activities scrupulously respect France's obligations under the CTBT, which bans all nuclear explosions, whatever their yield, and puts an end to the development of new and more advanced types of weapon. |
Эти мероприятия проводятся в строгом соответствии с обязательствами по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, согласно которым запрещаются проведение любых ядерных взрывов независимо от их мощности и разработка новых современных видов ядерного оружия. |
Consequently a suggestion was made that the listing of the types of claims that may be brought cannot be finally determined until there has been discussion on the substantive legal principles relating to those claims. |
Впоследствии было высказано предположение, что составить окончательный исчерпывающий перечень видов требований, которые могут быть заявлены, не представляется возможным до тех пор, пока не будут рассмотрены материально-правовые принципы, связанные с этими требованиями. |
Due to the small size of the team (four assistant AGs at the time of the country visit with two positions being vacant) all Government attorneys are responsible for all types of crime. |
Поскольку число действующих атторнеев ограничено (на дату посещения страны имелось четыре должности заместителей ГА, из которых две оставались вакантными), все государственные атторнеи отвечают за расследование всех видов преступлений. |
It may also be necessary to consider several types of public regulations: commercial regulations, transport regulations, health regulations, customs regulations, etc. |
Может также возникнуть необходимость в рассмотрении нескольких видов публичных нормативных актов, а именно: торговых, транспортных, здравоохранительных, таможенных и т.д. |
Most States parties had made efforts to apply a flexible approach to the principle of dual criminality: the principle was usually deemed to be fulfilled regardless of the terminology used to denominate the offence in question, or for similar types of offences. |
Большинство государств-участников стремились придерживаться гибкого подхода к принципу обоюдного признания соответствующего деяния преступлением: обычно считается, что этот принцип соблюдается независимо от терминологии, используемой для обозначения рассматриваемого преступления или для аналогичных видов преступлений. |
Afterwards, the innovation is ready to be exploited, either through technology license-out or by inventors' own start-up companies, through venture capital or other types of early-stage business support. |
После этого инновации становятся готовыми к использованию либо посредством выдачи лицензии на технологию, либо в рамках новообразующихся компаний самих изобретателей за счет венчурного капитала или других видов поддержки предпринимательской деятельности на ранней стадии. |
Since the appearance of cars more than a century ago, instruction has been necessary and has progressively developed towards driver training courses. It evolves constantly and has kept in close touch with new types of vehicles, technical improvements and above all the development of road traffic. |
С момента появления автомобиля более ста лет назад возникла необходимость подготовки водителей, в результате чего были созданы программы обучения вождению, которые совершенствовались по мере внедрения новых видов транспортных средств, улучшения их технических характеристик и особенно изменения условий дорожного движения. |
This can be achieved through a combination of types of post-treatments, including cyclones and multi-cyclones, electrostatic filters, static bed filters, scrubbers, selective catalytic reduction, rapid quenching systems and carbon adsorption. |
Это можно сделать путем сочетания различных видов последующей обработки, включая использование циклонных и мультициклонных уловителей, электростатических фильтров, фильтров с неподвижным слоем катализатора, скрубберов, систем избирательного каталитического восстановления, устройств быстрого охлаждения и адсорбции активированным углем. |