Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
In other types of offence (involving professional ethics, for example), it is for the commander of the police unit and the competent political authorities to intervene. Для других видов нарушений (например, подпадающих под сферу действия кодекса профессиональной этики) меры должны быть приняты руководством подразделения полиции, а также компетентными политическими органами.
There are no restrictions on any groups or individuals with respect to renting or selling houses or other types of dwelling. На острове отсутствуют ограничения в отношении отдельных лиц или групп лиц в сфере аренды или продажи домов и других видов жилья.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Implementation of these types of projects should begin on a large scale during GEF-5, which will likely result in a dramatic increase of demand for POPs focal area resources. Выполнение этих видов проектов должно начаться в крупных масштабах в ходе ФГОС5, что, скорее всего, приведет к резкому увеличению потребности в ресурсах для ключевой области, охватывающей СОЗ.
An average of 118 incidents of all types was reported each week, the majority of which were assaults, compared to 111 in the previous reporting period. (UNMIT has improved its reporting procedures to more accurately incorporate information on minor crimes. В среднем за неделю отмечалось 118 инцидентов всех видов, преимущественно актов физического насилия, по сравнению со 111 инцидентами в ходе предыдущего отчетного периода. (ИМООНТ усовершенствовала свои процедуры представления отчетности в целях более точного отражения информации о мелких уголовных преступлениях.
A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях.
Moreover, the types of limits envisaged in the proposal were even broader than the shipper would be able to obtain under draft article 82, which contained super-mandatory provisions from which derogation was not possible. Кроме того, предусмотренный в предложении перечень видов пределов шире, чем тот, которым грузоотправители смогут воспользоваться в соответствии с проектом статьи 82, содержащим сверхимперативные положения, отклонение от которых невозможно.
The report acknowledged that the rationale for both types of immunity should be sought in the sovereign equality of States; it was also closely linked to the need to prevent interference in their internal affairs and help maintain stable international relations. В докладе отмечается, что правовым основанием для возникновения иммунитета обоих видов следует считать суверенное равенство государств; оно также тесно связано с необходимостью предотвращения вмешательства в их внутренние дела и поддержания стабильных международных отношений.
Among the most needed types of publications by the respondents to the knowledge needs assessment were comparative experience papers, success stories, analytical papers and lessons learned studies. К числу самых необходимых видов публикаций, указанных респондентами, участвовавшими в оценке потребностей в знаниях, относятся документы, содержащие сравнительный анализ опыта, описания примеров успешного опыта, аналитические документы и исследования на основе извлеченных уроков.
The decline of the Aral Sea's role as a transport corridor, and in fishing, animal husbandry and other types of economic activity, the shrinking of grazing land and reduced soil productivity have deprived tens of thousands of people of their traditional livelihoods. В результате утраты транспортного значения моря, упадка рыболовства, животноводства и других видов хозяйствования, сокращения пастбищ и снижения продуктивности земель, десятки тысяч людей потеряли традиционные источники средств существования.
Colombia is therefore firmly convinced that disarmament and a reduction of illicit trade in all types of weapons, munitions and ordnance contributes to security and, thereby, to development. Именно поэтому Колумбия твердо убеждена в том, что разоружение и ограничение незаконного оборота всех видов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ способствуют укреплению безопасности а, следовательно, и развития.
Estimates of five-year relative survival rates show improvements in survival for almost all types of cancer diagnosed in the period 2002-2006 compared with people diagnosed between 1998-2001. Предварительные оценки относительных показателей выживаемости за пять лет свидетельствуют о повышении выживаемости почти для всех видов рака при постановке соответствующего диагноза в период с 2002 по 2006 год по сравнению с периодом 1998-2001 годов.
As the Millennium Declaration reiterated and the Johannesburg Plan of Implementation underscored, there must be greater collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Как было заявлено в Декларации тысячелетия и подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений, для лесоустройства, сохранения лесов и устойчивого развития всех видов лесов потребуются более эффективные коллективные усилия.
This annex gives a brief description, but not a definition, of the types of arms available to Al-Qaida and the ways they may be used. В настоящем приложении приводится краткое описание, но не определение видов оружия, имеющегося в распоряжении организации «Аль-Каида», и способов его возможного применения.
In addition, the average total amounts claimed and the number of loss types per claim increased substantially in comparison to those of the claims filed in the regular category "C" programme. Кроме того, средняя величина общих сумм истребуемой компенсации и среднее количество видов потерь в расчете на одну претензию по сравнению с претензиями, поданными в рамках обычной программы по претензиям категории "С", существенно возросли.
At its fifty-first session on 9-11 March 2004, the Governing Council directed the secretariat of the Commission to establish the nature and availability of information concerning potential "bedoun" claimants, as well as the types of losses and amounts of compensation expected to be claimed. На своей пятьдесят первой сессии 9-11 марта 2004 года Совет управляющих поручил секретариату Комиссии установить характер и наличие информации, касающейся потенциальных заявителей "бедунов", а также видов убытков и сумм компенсации, которые предположительно будут истребоваться.
At the direction of the Panel, a statistical analysis of each loss type was undertaken for the purpose of identifying what loss types were most susceptible to overstatement. По указанию Группы с целью определения видов потерь, по которым завышение претензий являлось наиболее возможным, был проведен статистический анализ по каждому виду потерь.
Djibouti also wishes to stress that the Middle East and Africa, which are among the regions of the world where tensions are highest, should be made free of all types of weapons of mass destruction. Кроме того, Республика Джибути подчеркивает, что Ближний Восток и Африку, являющиеся теми регионами мира, где напряженность ощущается в особой степени, необходимо превратить в зоны, свободные от всех видов оружия массового уничтожения.
conservation of natural ecosystems and unique types of forest in the arid, semi-arid and dry sub-humid zones сохранением природных экосистем и уникальных видов лесов в сухих, полузасушливых и сухих субгумидных зонах;
The expertise of the Cell can also be augmented or modified following requests for specific types of assistance from the African Union. Потенциал этой Группы может быть расширен или изменен с учетом просьб Африканского союза об оказании конкретных видов помощи;
It was also concerned at the continued development of new, more sophisticated and precise types of nuclear weapons, which increased the likelihood that such weapons would be used. Он также обеспокоен продолжающейся разработкой новых, более современных и высокотехнологичных видов ядерного оружия, которая увеличивает шансы на применение такого оружия.
His delegation called upon all nuclear-weapon States to take further steps towards nuclear disarmament in a transparent and irreversible manner, including deeper reductions in all types of nuclear weapons. Делегация Японии призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять новые транспарентные и необратимые шаги к ядерному разоружению, включая более значительные сокращения всех видов ядерных вооружений.
The new Penal Code of the Republic of Lithuania regulating the principles, procedure and conditions of the enforcement of all types of punishment as well as the legal status of persons sentenced was adopted on 27 June 2002. 27 июня 2002 года был принят новый Уголовно-исполнительный кодекс Литовской Республики, регулирующий принципы, процедуру и условия применения всех видов наказания, а также правовой статус лиц, в отношении которых вынесен приговор.
It stated that children and other vulnerable individuals were entitled to State protection, in the form of effective deterrence, from such grave types of interference with essential aspects of their private lives. Он указал, что дети и другие уязвимые лица имеют право на защиту со стороны государства в форме эффективного сдерживания от таких тяжких видов вмешательства в основные аспекты их личной жизни.
Please provide information, including statistics, on the number and types of complaints of torture and other forms of ill-treatment proscribed by the Convention which were received by the Centre for Human Rights since the examination of the State party's initial report in 2003. Просьба представить сведения, включая статистические данные о количестве и видах жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения, запрещаемых Конвенцией, которые были получены Центром по правам человека за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2003 году.