Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
He was interested in hearing proposals on how to strengthen existing forums and suggestions regarding what other types of forums could be used. Оратор отмечает, что он хотел бы выслушать предложения относительно способов укрепления существующих форумов и мнения относительно других видов форумов, которые можно было бы использовать.
Such programmes dealt with various aspects of environmental management and sustainable development, the legal aspects of international financial management and the prevention of specific types of catastrophes. Эти программы связаны с вопросами окружающей среды и устойчивого развития, юридическими аспектами международных финансов и предупреждением определенных видов катастроф.
These, and additional funds if necessary, will also cover the costs of individuals hired on special service agreements or other types of temporary contracts pending the formal recruitment of staff to fill newly established posts. Эти и, в случае необходимости, дополнительные средства будут также использоваться для покрытия расходов по найму отдельных лиц, принимаемых на работу в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании или временными контрактами других видов до официального приема на службу сотрудников для заполнения новых должностей.
In addition, a bill is now under consideration in the Parliament which proposes a strengthening of the sanctions for infringements of all types of intellectual property rights. Кроме того, в настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предлагающий ужесточение санкций за нарушения всех видов прав, касающихся интеллектуальной собственности.
The Netherlands Government is concerned that a debate at the global level could become value-laden and might specifically be used to promote negative views about, or even bias and discrimination against, types of households other than the traditional nuclear family. Правительство Нидерландов выражает обеспокоенность тем, что обсуждение на глобальном уровне может оказаться чрезмерно ориентированным на ценности и, главное, быть использовано для содействия развитию негативных точек зрения или даже предвзятых и дискриминационных в отношении нетрадиционных видов семьи.
In Norway, the phrase "housing expenses above a Government-set limit of affordability", would apply to people eligible for one of the two types of State-subsidized housing allowances. В Норвегии формулировка "жилищные расходы, превышающие установленный правительством приемлемый уровень" применима к лицам, имеющим право на получение одного из двух видов государственных пособий на жилье.
It was also generally felt that such a modification would be superfluous since article 1 (2) already provided a sufficient modality for the exclusion of specific types of procurement. Кроме того, было высказано общее мнение, что такое изменение было бы излишним, поскольку в статье 1(2) уже предусматриваются достаточные возможности для исключения конкретных видов закупок.
In addition, private-sector corporations and enterprises (for example, legal publishers), as well as major foundations and philanthropic institutions, could be approached to make contributions, or to undertake to cover particular types of costs. Помимо этого, можно было бы обратиться с просьбой о внесении взносов или покрытия конкретных видов расходов к корпорациям и предприятиям частного сектора, а также к крупным фондам и филантропическим учреждениям.
Complexity in organizations does not allow these principles to be strictly adhered to, but they are useful ideals which, if violated, will often lead to predictable types of problems. Сложность организаций не позволяет строго придерживаться этих принципов, однако они представляют собой полезные идеалы, которые, в случае их несоблюдения, часто будут приводить к возникновению заранее известных видов проблем.
As concerns health services, there is a shortage of all types of first-aid facilities and of medical specialists and "the only pharmacy at which the population can obtain medication is situated in the village of Majdal Shams". Что касается медицинского обслуживания, то не хватает всех видов первой помощи и медицинских специалистов, а единственная аптека, в которой население может получить лекарственные препараты, находится в деревне Мадждал-Шамс.
Some of these types of violence are considered a crime, while others are not considered crimes or otherwise go unpunished by law in certain societies. Одни из этих видов насилия рассматриваются как преступления, другие же в некоторых странах таковыми не считаются или не преследуются по закону.
Furthermore, in view of the close link between weapons use, trade and ownership, States should also consider a ban on the manufacture and export of those types of weapon which had excessively damaging or indiscriminate effects. Кроме того, с учетом тесной связи между применением оружия, торговлей и владением им государствам необходимо также рассмотреть вопрос о запрещении производства и экспорта тех видов оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательное действие.
The adoption of preventive measures relating to the possible prohibition of types of weapon which had not yet been fielded would seem to make sense, for it would save enormous problems at a later stage. В этой связи принятие превентивных мер, связанных с возможным запрещением тех видов оружия, которые еще не появились на поле боя, как представляется, имеет смысл, поскольку позволит избежать серьезнейших проблем на более позднем этапе.
His delegation intended to submit under agenda item 57 a draft resolution on the prohibition of the development and manufacture of new types of weapons which it hoped would be adopted by consensus. Делегация Беларуси намерена представить проект резолюции по пункту 57 повестки дня относительно запрещения разработки и производства новых видов оружия, который, можно надеяться, будет принят на основе консенсуса.
We are also pleased to highlight the contribution of our neighbours Argentina, Brazil and the Republic of Chile through their implementation of regional agreements aimed at ensuring the peaceful use of nuclear energy and the non-proliferation of all types of weapons of mass destruction. Мы также с удовлетворением отмечаем вклад наших соседей - Аргентины, Бразилии и Республики Чили, - внесенный ими в результате осуществления региональных соглашений, направленных на обеспечение мирного использования ядерной энергии и нераспространение всех видов оружия массового уничтожения.
On our national stability also depend, to a great extent, a range of differing types of processes that are all taking place at once as part of the regional process now under way towards political and economic integration. Наша национальная стабильность зависит также в большой степени от диапазона различных видов процессов, которые происходят одновременно как часть регионального процесса в направлении политической и экономической интеграции.
As explained in paragraph 12 above, the Mission's vehicle establishment has been subjected to levels of punishment and usage far in excess of the normal endurance rates for their types of vehicle, thus requiring higher maintenance than new vehicles. Как указывалось в пункте 12 выше, степень износа и эксплуатации автопарка Миссии намного превышает обычные нормы использования, установленные для данных видов автотранспортных средств, в результате чего они нуждаются в более интенсивном техническом обслуживании, чем новые транспортные средства.
In the first full biennium of implementation, the Department has had to adjust to the new opportunities provided and the new types of work required under technical support services. В ходе первого полного двухгодичного периода использования новых процедур Департаменту пришлось корректировать работу с учетом новых открывшихся возможностей и необходимости выполнения новых видов деятельности по линии технических вспомогательных услуг.
By establishing a harmonized set of rules for the two types of instruments covered, the Convention will provide greater legal certainty in their use for day-to-day commercial transactions, as well as marshall credit for public borrowers. Конвенция, которая представляет собой свод согласованных правил для этих двух видов документов, поможет укрепить правовую определенность при их использовании в каждодневных коммерческих сделках, а также обеспечит доступ к кредитам для публичных заемщиков.
The Convention will also facilitate "syndications", which could, with the help of the Convention, more easily combine both types of instruments. Конвенция будет содействовать также процессу "синдикации", в рамках которого можно с помощью Конвенции с большей легкостью сочетать использование обоих видов этих документов.
(k) Encourage the use of safe industrial and agricultural waste products and other types of low-energy and recycled building materials in construction; к) поощрять использование безопасных промышленных и сельскохозяйственных отходов и альтернативных видов энергосберегающих и рециркулируемых строительных материалов в строительстве;
In this view, the problem lies not in establishing new types of offence but in tightening controls over action by the officials responsible for enforcing the law. С этой точки зрения проблема состоит не в разработке определений новых видов правонарушений, но в организации более строгого контроля за деятельностью правоприменительных органов.
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах.
A number of delegations expressed the view that the statute should contain a list of the types of assistance that might be requested of States parties to clearly indicate their obligations and to facilitate the adoption of implementing legislation. Ряд делегаций высказали мнение о том, что устав должен содержать перечень видов помощи, которые могут запрашиваться у государств-участников, с тем чтобы четко определить их обязательства и облегчить принятие законов, регламентирующих их выполнение.
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Kazakstan complies strictly with its international obligations in that connection and consistently implements a policy of non-proliferation of other types of weapons of mass destruction. Будучи участником Договора о нераспространении ядерного оружия, Казахстан строго выполняет соответствующие международные обязательства и последовательно осуществляет политику нераспространения других видов оружия массового уничтожения.