Lastly, some authorities appear to be reluctant to share information regarding some types of materiel, in particular man-portable air defence systems. |
И наконец, некоторые власти, как представляется, неохотно делятся информацией, касающейся определенных видов имущества, в частности переносных зенитно-ракетных комплексов. |
The most reported types of violations during the period concerned the right to life, physical integrity and security and liberty of the person. |
Большинство зарегистрированных видов нарушений в течение этого периода касалось права на жизнь, неприкосновенность, безопасность и свободу личности. |
For that reason, Georgian authorities have developed comprehensive policies and programmes aimed at achieving women's equality with men, addressing all types of discrimination and violence against women. |
Ввиду этого грузинские власти разработали всеобъемлющие политику и программы достижения равенства женщин и мужчин, направленные на искоренение всех видов дискриминации и насилия в отношении женщин. |
Contains specific instructions on formats and submission deadlines for all types of publications - pre- and post-session documents |
Содержатся конкретные инструкции в отношении формата и сроков представления всех видов публикаций - предсессионных и послесессионных документов |
Work is being done to develop new types of social services and innovative forms of social work: |
Осуществляется работа по развитию новых видов социальных услуг и инновационных форм социальной работы: |
The National Assembly adopted the Law on Natural Disaster Prevention and Response in 2013 to enhance the responding capacity to 19 types of natural disasters. |
Национальное собрание приняло в 2013 году Закон о противостоянии стихийным бедствиям и защитных мерах, призванный обеспечить наращивание потенциала для защиты от 19 видов стихийных бедствий. |
The participants were informed about new modes and cases of good practice, as well as clearly defined targets, including enhanced capacities to detect hate speech and all types of intolerance. |
Участники были проинформированы о новых методах и примерах передовой практики, четко поставленных задачах, включая расширение возможностей по выявлению случаев ненавистнических высказываний и всех видов нетерпимости. |
First ever globally agreed framework on sustainable management of all types of forests |
Первая согласованная на общемировом уровне рамочная платформа в отношении неистощительного использования всех видов лесов |
Contributed to strengthening political commitment to sustainable management of all types of forests at the global level |
Способствовали усилению политической приверженности принципам неистощительного использования всех видов лесов на мировом уровне |
However, the increasing international fragmentation of production, coupled with the growing emergence of new types of producers, has weakened underlying assumptions of homogeneity. |
Однако растущая международная раздробленность процесса производства в сочетании с появлением все новых видов производителей заставляет усомниться в обоснованности посылок, лежащих в основе их однородности. |
Ukraine has shown 20 year time series of generation of all types of waste (without singling out municipal wastes). |
Двадцатилетний ряд данных по образованию всех видов отходов (не выделяя при этом муниципальных отходов) показала Украина. |
A draft classification of types of Big Data; |
проект классификации видов "больших данных"; |
After having reviewed the main characteristics of FGPs, the next step is providing a complete typology, including FGPs and other types of arrangements. |
Следующий шаг после рассмотрения основных характеристик БТП - представление полной типологии, в том числе БТП и моделей других видов. |
Signatories and other observer states with stockpiles are invited to share any relevant information regarding the number and types stockpiled, and of any plans for, or obstacles to, their destruction. |
Государствам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, имеющим статус наблюдателя, в которых имеются запасы, предлагается ознакомить участников с любой соответствующей информацией в отношении количества и видов запасов, а также с любыми планами их уничтожения или барьерами на этом пути. |
Thus, by participating in the commemoration, he wished to express, together with other participants, a negative attitude towards the violent suppression of all types of dissent. |
Таким образом, участвуя в данной гражданской панихиде, автор хотел выразить совместно с другими участниками отрицательное отношение к насильственному подавлению всех видов инакомыслия. |
He argues that this provision is contrary to article 21 of the RSFSR Criminal Code as life imprisonment is not listed among the types of penalties contained therein. |
По его утверждению, данный тезис противоречит статье 21 Уголовного кодекса РСФСР, поскольку пожизненное лишение свободы не указано среди перечисляемых в ней видов наказания. |
The proportion of girls receiving education at all levels and of all types has stabilized at a high percentage. |
Доля девочек, получающих образование всех уровней и всех видов, стабилизировалась и является весьма высокой. |
Women and men had identical rights in respect of concluding all types of contracts, disposing of their fortune or executing a will or custody of an inheritance. |
Женщины и мужчины имеют одинаковые права в отношении заключения всех видов договоров, распоряжения имуществом, исполнения завещания и принятия наследства. |
In order to guarantee workers an effective social security system, the family benefits branch comprises several types of allowances: |
В целях гарантирования эффективности системы социального обеспечения раздел семейных пособий включает пособия нескольких видов: |
By way of preventive action, the student's behaviour grade is now included among his marks, rather than types of punishment. |
В результате принятия этих профилактических мер аттестация учащегося теперь включает оценку по поведению, а не перечень видов наказания. |
The Act also provides for payment of the following types of medical expenses: |
Закон предусматривает также оплату следующих видов медицинских расходов: |
The communications sent by the Working Group may be of two types: |
Сообщения, направляемые Рабочей группой, могут быть двух видов: |
The Government will carry out a comprehensive review through consultation among the related ministries, taking into account national finance and equity with victims of other types of damages. |
Правительство проведет всесторонний анализ путем консультаций между соответствующими министерствами, принимая во внимание состояние государственных финансов и вопросы равенства с лицами, потерпевшими ущерб других видов. |
What types of comas do you just snap out of? |
Из каких видов комы можно просто очнуться? |
Several types of world cuisine, Starbucks, business center, a top-notch dance club and superior athletic facilities are all located on the property. |
Несколько видов мировой кухни, Starbucks, бизнес-центр, танцевальный клуб и высококлассный спортивный клуб, всё это находится в здании отеля. |