(b) A discussion on the types of assistance that United Nations country teams can provide in building national capacities for conflict prevention; |
Ь) обсуждение видов помощи, которую страновые группы Организации Объединенных Наций могут оказать в укреплении национального потенциала в области предотвращения конфликтов; |
Various legislative measures have been adopted in the Spanish legal system to protect children against all types of exploitation: |
Ниже представлены все принятые в Испании законодательные меры в связи с защитой детей от любых видов эксплуатации: |
In order to reflect the diverse set of management regimes and ecosystem types the conclusion reached at the first Experts Meeting in Santiago, that a continuum exists from the highly protected conservation forests to productive short rotation planted forests, was reiterated. |
С целью отразить разнообразие режимов хозяйствования и видов экосистем был подтвержден сделанный на первом совещании экспертов в Сантьяго вывод о том, что существует континуум между хорошо охраняемыми природными лесами и лесонасаждениями с коротким производственным циклом. |
Law enforcement agencies should acknowledge that the investigation of organ trafficking requires a different approach than the investigation of other types of crime. |
Правоохранительным учреждениям следует признать, что для расследования дел, связанных с незаконным оборотом органов человека, требуется иной подход, чем для расследования других видов преступной деятельности. |
Additionally, adolescents experiencing poverty, armed conflicts, all forms of injustice, family breakdown, political, social and economic instability and all types of migration may be particularly vulnerable. |
Кроме того, в особенно уязвимом положении могут оказаться подростки, живущие в условиях бедности, вооруженных конфликтов, различных форм несправедливости, распада семьи, политической, социальной и экономической нестабильности и всех видов миграции. |
Unfortunately, recent trends for all types of external sources at the end of the 1990s are worrisome: in terms of quantity, reliability and effectiveness, external finance has been disappointing. |
К сожалению, состояние всех видов источников внешнего финансирования в конце 90х годов с точки зрения объемов, надежности и эффективности вызывает обеспокоенность и разочарование. |
(With respect to the above-mentioned three types of fraud, detection by the Organization could be carried out directly by confirming the information on the certificate forms with the educational institutions. |
Что касается вышеупомянутых трех видов мошеннических действий, то Организация может выявлять их, непосредственно вступая в контакт с учебными заведениями для подтверждения содержащихся в сертификатах данных. |
Such continuity is conceivable, however, only if compatible with the different functions and purposes of the different institutions and types of activity that constitute a harmonious society, or global community. |
Однако такая преемственность возможна лишь в том случае, если она сочетается с различными функциями разных институтов и видов деятельности, которые представляют собой гармоничное общество или глобальное сообщество. |
As an additional means of better sensitizing mariners of all types to the purpose and value of ocean data buoys, WMO and IOC have sought the assistance of the International Hydrographic Organization. |
В качестве дополнительного средства ознакомления морепользователей всех видов с целью и значением морских телеметрических буев ВМО и МОК запросили помощь у Международной гидрографической организации. |
It contained three draft articles, 36, 37 and 38, dealing with the three types of reparation - restitution, compensation and satisfaction. |
Она содержит три проекта статей - 36, 37 и 38, - касающихся трех видов репатриации: реституцию, компенсацию и сатисфакцию. |
In so doing, we could establish objective links - free of any condescension or discrimination - between development, combating poverty, accountability and reducing all types of marginalization, as components conducive to promoting the voices and participation of women in society. |
При этом мы могли бы установить объективные связи - свободные от снисходительности или дискриминации - между развитием, борьбой с нищетой, подотчетностью и сокращением всех видов маргинализации как компонентов, способствующих тому, чтобы голоса женщин были услышаны и их участие в жизни общества было заметным. |
In addition the Special Rapporteur is guided by the Convention on the Rights of the Child and other treaties, resolutions, conventions and declarations adopted by competent United Nations bodies containing provisions relating to specific types of violations of the right to life. |
Кроме того, Специальный докладчик руководствуется положениями Конвенции о правах ребенка и других договоров, резолюций, конвенций и деклараций, принятых компетентными органами Организации Объединенных Наций, в которых содержатся положения, касающиеся конкретных видов нарушений права на жизнь. |
In Chile as well, other registries may be maintained, in electronic or paper form, by procuring entities, or dealing with some types of goods or services. |
В Чили также закупающим организациям или для целей закупок некоторых видов товаров и услуг разрешается вести другие реестры в электронном или печатном виде. |
However, there continues to be a clear role for the scientific and technological community in helping to identify forest types and species at risk and about the impacts of forestry practices. |
В то же время сохраняется вполне определенная роль и для научно-технического сообщества в усилиях по выявлению тех типов лесов и видов, которые находятся под угрозой, и определению воздействия практики лесоводства. |
The Secretariat made a choice between the two types of resources only in respect of items such as travel and general temporary assistance; regardless of their source, however, all the funds were used to support peacekeeping operations. |
Секретариат делает выбор между двумя видами ресурсов лишь в отношении таких видов расходов, как путевые расходы и временная помощь общего назначения; однако, независимо от их источника, все средства используются для оказания поддержки операциям по поддержанию мира. |
It will vary for different enacting States, and also for different procuring entities and types of procurement. |
Оно будет разным для различных государств, принимающих Типовой закон, а также для различных закупающих организаций и видов закупок. |
The operation of several types of nuclear reactors worldwide, with a variety of efficiency (from 26 to 40%) give quite different energy yields, therefore no conversion standard is recommended. |
При глобальной эксплуатации некоторых видов ядерных реакторов с различными кпд (от 26 до 40%) образуется совершенно различный энергетический выход, и поэтому в данном случае не рекомендуется применять какого-либо стандарта преобразования. |
This work helped the LEG to provide informed targeted advice from a user perspective, and enabled it to develop effective annotations to the NAPA guidelines, bearing in mind the differing types and quality of available data. |
Эта работа помогла ГЭН в оказании обоснованных целенаправленных консультативных услуг, учитывающих потребности пользователей, а также позволила ей разработать эффективные аннотации к руководящим принципам для НПДА с учетом различных видов и различного качества имеющихся данных. |
Ms. Marie-Carin von Gumppenberg answered that 'bad boys' were present among the both types of the NGOs, so, donor organizations should pay attention to inserting an effective monitoring control. |
Г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг ответила, что "плохие люди" имеются среди обоих видов НПО, а поэтому организациям доноров следует обращать внимание на создание эффективного мониторинга и контроля. |
A view was expressed that the issue of non-strategic nuclear weapons was of a comprehensive nature and was linked to other aspects of strategic stability and therefore could not be considered separately from other types of weapons. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что проблема нестратегических ядерных вооружений носит всеобъемлющий характер и связана с другими аспектами стратегической стабильности, поэтому не должна рассматриваться отдельно от проблемы, касающейся других видов оружия. |
The head of the group met with the chief of the unit and asked questions about the site, the resources for its maintenance and the types of ammunition stored there. |
Руководитель группы встретился с командиром подразделения и задал вопросы относительно объекта, ресурсов на его обслуживание и видов хранящихся на нем боеприпасов. |
Apart from the question of international "crimes", the discussion did not proceed towards the identification of other specific types of relationships between particular primary rules and the consequences of their violation. |
Помимо вопроса о международных "преступлениях", он не стал прослеживать других взаимосвязей особых видов между конкретными первичными нормами и последствиями их нарушения. |
As to the types of actions that should be covered, it was suggested that the language of article 20 of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency might indicate an appropriate approach. |
В отношении видов действий, которые должны быть охвачены, было высказано предположение о том, что формулировка статьи 20 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, возможно, указывает на надлежащий подход. |
It was noted that a number of different organizations were researching the development of these types of processes and that the Working Group's deliberations might benefit from the outcomes of that work. |
Было отмечено, что исследованием вопросов, связанных с разработкой подобных видов процедур, занимается целый ряд различных организаций и что результаты этой работы могли бы принести пользу для обсуждений в рамках Рабочей группы. |
In 2002 the OAS adopted the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road, which provides for the possibility of electronic signatures, as well as other signature types, if authorized by applicable law. |
В 2002 году ОАГ приняла Межамериканский единообразный сквозной коносамент для международной дорожной перевозки грузов, в котором предусмотрена возможность использования электронных и других видов подписей, если это допускается применимым законодательством. |