Therefore this proposal amends Part A to clarify that the UN GTR was intended to address common door types and that Contracting Parties may address doors not regulated by the gtr at the national level. |
Поэтому предлагается внести поправку в часть А для уточнения того обстоятельства, что цель данных гтп ООН состоит в охвате дверей обычных видов и что Договаривающиеся стороны могут рассмотреть вопросы, связанные с дверями, не упомянутыми в гтп, на национальном уровне. |
Actual cost recoveries in excess of the amounts based on implementation levels included in the institutional budget were retained in a separate fund that is utilized by UNFPA management to cover, inter alia, those types of cost that are associated with the implementation of projects. |
Фактические суммы возмещения расходов сверх сумм, соответствующих объемам деятельности и заложенных в общеорганизационный бюджет, помещались в отдельный фонд, средства из которого используются администрацией ЮНФПА для покрытия, в частности, видов расходов, связанных с осуществлением проектов. |
It was noted that those multi-GNSS constellations and satellite-based augmentation systems, providing more types of signals broadcasted on a greater number of frequencies, would bring improved performance and new capabilities to users around the globe. |
Было отмечено, что одновременное использование этих ГНСС и спутниковых систем функционального дополнения, которые передают больше видов сигналов на большем количестве частот, улучшит функциональные возможности систем и обеспечит новые возможности для пользователей во всем мире. |
Consolidation of other service types, such as travel services, human resources and conference services will be taken up gradually, depending on the capacity to consolidate as well as the urgency for the replacement of current systems supporting such types of service. |
Централизация других видов услуг, таких как управление поездками, кадровыми ресурсами и конференционным обслуживанием, будет осуществляться постепенно с учетом существующих возможностей, а также безотлагательного характера замены существующих систем, обеспечивающих поддержку таких видов услуг. |
It was also considered that there may be some types or groups of activities that could already be considered as not requiring environmental impact assessments if, for example, they were sufficiently managed or the impacts were already known. |
Было также сочтено, что, возможно, имеются некоторые виды или сочетания видов деятельности, которые могут быть уже квалифицированы как не требующие проведения оценки воздействия на окружающую среду, если, например, они характеризуются достаточным управлением или их воздействие уже известно. |
Contractual arrangements: review of the implementation of the three types of contracts and the phasing-out of appointments of limited duration |
Система контрактов: анализ применения трех видов контрактов и постепенная отмена назначений на ограниченный срок |
A study of the effects of all types of weapons on the environment would be useful; her delegation was particularly interested in the effects of the use, development and storage of nuclear weapons. |
Будет весьма полезно изучить влияние различных видов вооружения на окружающую среду; делегацию Кубы особенно интересуют последствия применения, разработки и хранения ядерного оружия. |
The concern was expressed that the listing of types of cooperation could constrain the options available to affected States, and a preference was expressed for a more flexible formulation that could leave open the possibility of the States agreeing on other forms of cooperation. |
Было высказано замечание о том, что перечисление видов помощи может ограничить варианты, имеющиеся в распоряжении пострадавших государств, поэтому лучше предусмотреть более гибкую формулировку, которая бы оставляла открытой возможность достижения договоренности между государствами по другим формам сотрудничества. |
This would include the establishment of an emergency response centre; the development of reference scenarios for the main types of disaster; the development of contingency plans in member States; and pre-committed civil protection assets (pooling). |
Это включало бы в себя создание центра по принятию мер реагирования в случае чрезвычайной ситуации; определение базовых сценариев основных видов бедствий; разработку планов на случай чрезвычайных ситуаций в государствах-членах; и заранее выделенные активы (на совместной основе) для целей гражданской обороны. |
It was noted that the level of reliability would vary depending on the system or types of records and that it was for the parties to choose the level of reliability adequate for their transactions. |
Было отмечено, что уровень надежности будет разным в зависимости от системы или видов записей и что уровень надежности своих сделок должны выбирать стороны. |
In the light of the discussion on the varying scope of the legal texts and guidance publications, the Colloquium may wish to make recommendations on the types of PPPs that could be addressed in any future work on PPPs. |
В свете обсуждения по различным сферам охвата правовых документов и опубликованных директивных указаний участники коллоквиума, возможно, пожелают дать рекомендации относительно видов ГЧП, которые могут быть рассмотрены в рамках любой будущей работы в этой области. |
His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. |
Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
(b) Contributions and insurance premiums for the following types of insurance are deductible (to a limited extent) from the assessment basis for income tax as special expenses: |
Ь) пенсионные и страховые взносы для целей следующих видов страхования вычитаются (до определенной степени) из базы исчисления подоходного налога как особые расходы: |
Second, a national basic pharmaceuticals system has recently been rolled out, which will progressively include 307 types of basic medicines used in township and community hospitals within the scope of reimbursement claims. |
Во-вторых, в недавно созданную национальную систему базовых лекарственных средств, в которую постепенно будут включены 307 видов основных лекарственных средств, применяемых в системе лекарственного возмещения в поселковых и местных больницах. |
It will not, however, provide an exhaustive analysis of all forms and types of organized crime, but rather a snapshot of the dynamic nature of criminal justice responses to organized crime. |
При этом в сборнике будет представлен скорее не исчерпывающий анализ всех форм и видов организованной преступности, а краткое описание характеризуемых динамизмом уголовно-правовых мер борьбы с организованной преступностью. |
Article 2 of the Organized Crime Convention contains neither a precise definition of transnational organized crime, nor does it list the types of crimes that might constitute it. |
В статье 2 Конвенции против организованной преступности не содержится ни точного определения транснациональной организованной преступности, ни перечня видов преступлений, которые могут к ней относиться. |
There is also general improvement in the types of material being used to construct the outer walls of houses, namely the use of block and steel, and in the adequacy of living space. |
В целом также улучшается качество всех видов строительных материалов, используемых для воздвижения внешних стен домов, в частности использование бетонных блоков и стали, а также увеличивается жилая площадь. |
Mental health needs of older persons are more widely addressed in survey responses, but the integration of this and other types of disability still requires further acknowledgment in the region, specifically in support of the elderly. |
В ответах обследования более широко рассматриваются потребности в обеспечении психического здоровья пожилых людей, однако учет этого вида и других видов инвалидности по-прежнему нуждается в дальнейшем признании в регионе, особенно в поддержку пожилых людей. |
The challenge going forward is to expand partnerships beyond traditional 'comfort zones' on gender issues, both in terms of sectoral activities as well as in terms of types of partners. |
В дальнейшем потребуется расширение партнерских отношений по гендерным вопросам за пределы устоявшихся моделей, как в плане деятельности по секторам, так и в плане видов партнеров. |
The State Waste Cadastre includes Federal Waste Classifier, State Register of Waste Disposal Sites and Data Bank on waste and technologies for use and treatment of different waste types. |
Государственный кадастр отходов включает в себя Федеральный классификационный каталог отходов, Государственный реестр объектов размещения отходов и Банк данных об отходах и о технологиях использования и обезвреживания отходов различных видов. |
The List of Wastes defines 839 waste types, which are structured into 20 chapters, mainly according to the source of waste (i.e. the economic sector or process of origin). |
Перечень отходов определяет 839 видов отходов, которые структурированы по 20 главам, главным образом согласно источнику отходов (т.е. экономический сектор или процесс). |
Interestingly, the approach of listing offence types from different countries that could be included (and indeed, excluded) in categories of an international crime classification was found to be a constructive approach in a working paper of the United Nations Secretariat as far back as 1957. |
Любопытно, что подход, состоящий в перечислении установленных в различных странах видов правонарушений, которые могли бы быть включены в категории международной классификации преступлений (и даже исключены из нее), был признан в качестве конструктивного в рабочем документе Секретариата Организации Объединенных Наций еще в 1957 году. |
The time taken up by this type of leave is not deducted from other types of leave (art. 113). |
Время, выделенное на этот вид отпуска, не вычитается из других видов отпуска (статья 113). |
The list gives 456 specializations in 38 branches, which represent no more than 4 per cent of all the professions and job titles, and approximately 2 per cent of all types of economic activities, meaning that the list cannot be interpreted as discriminatory. |
Содержащиеся в Перечне 456 специальностей в 38 отраслях составляют лишь 4% всех профессий и должностей и около 2% всех видов экономической деятельности, что не позволяет считать данный Перечень дискриминационным. |
Pursue on-going efforts to ensure the adoption, in the near future, of a list identifying types of hazardous work prohibited to persons under the age of 18 years (Egypt); |
115.79 продолжить начатые усилия по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем был принят перечень опасных видов работ, запрещенных для лиц младше 18 лет (Египет); |