The strategy outlines what types of waste should be reduced and in what time frames. |
В стратегии дается описание видов отходов, которые необходимо сокращать, а также указываются соответствующие сроки. |
In reviewing the five most prevalent types of transnational organized crime, trafficking in women and children was ranked fifth. |
Анализ показывает, что из пяти наиболее часто встречающихся видов транснациональной организованной преступности торговля женщинами и детьми занимает пятое место. |
Most of the types of hazardous activities present in Tajikistan fall into category III. |
Большинство видов опасной деятельности в Таджикистане включено в категорию III. |
It has also lowered tree resistance to insects and disease and affected the function of diverse forest types. |
Оно также понизило степень сопротивляемости деревьев насекомым и заболеваниям и оказало отрицательное воздействие на функционирование различных видов лесов. |
Women in rural forested areas are key actors in using and providing several types of non-timber forest products to markets. |
Женщины в сельских лесных районах являются основными действующими лицами в том, что касается использования и предложения на рынках нескольких видов недревесных лесопродуктов. |
Steps would have to be taken to strengthen protection against other types of discrimination through primary legislation. |
Будут сделаны шаги по усилению защиты от всех видов дискриминации в рамках первичного законодательства. |
Restrictions on the types of goods or services that can be procured under a framework agreement are rarely encountered in practice. |
Ограничения в отношении видов товаров или услуг, которые могут быть закуплены в соответствии с рамочным соглашением, редко встречаются в практике. |
In the United States, IDIQ contracts can be used for all types of goods and services. |
В Соединенных Штатах Америки договоры с НСПНК могут использоваться для закупок всех видов товаров и услуг. |
The wide range of types of evaluation within various organizational entities was noted, reflecting the diversity of the organizations and activities themselves. |
Была отмечена широта диапазона видов оценок в рамках различных организационных подразделений, что свидетельствует о разнообразии самих организаций и деятельности. |
Victim surveys showed that between 1992 and 2000 most types of crime decreased. |
Виктимологические обзоры свидетельствуют о том, что в период 1992-2000 годов количество большинства видов преступлений сократилось. |
Examples of the types of fraud identified by these investigations are described in paragraph 11 of the present report. |
Примеры видов мошеннических действий, выявленных в ходе этих расследований, подробно описаны в пункте 11 настоящего доклада. |
The packages will analyse the impact of all types of agreements - international, bilateral, regional and multilateral - on countries. |
Пакеты будут анализировать последствия всех видов соглашений - международных, двусторонних, региональных и многосторонних - для стран. |
External global market forces will to a large extent dictate the flows of foreign direct investment and other types of financial capital. |
Внешние глобальные рыночные силы будут в значительной мере диктовать потоки прямых иностранных инвестиций и других видов финансового капитала. |
In the case of other types of criminal offences the number of suspects was smaller. |
В случае уголовных преступлений других видов число подозреваемых было меньше. |
Finally, professional consultants, auditors or educational enterprises have also taken a role in developing some types of codes of conduct. |
Наконец, определенную роль в разработке некоторых видов кодексов поведения сыграли профессиональные консультанты, аудиторы или учебные заведения. |
Of the four main types of treatment intervention covered in the biennial reports questionnaire, substitution treatment was the one least commonly implemented. |
Из четырех основных видов лечебных мероприятий, охваченных в вопроснике к докладам за двухгодичный период, заместительная терапия является наименее распространенной. |
She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. |
Оратор интересуется, доступно ли лечение с точки зрения расстояния и расходов для всех женщин, страдающих от этих видов онкологических заболеваний. |
But it may be helpful to acknowledge the existence of some further subcategories or types of multilateral obligations. |
В то же время было бы полезно отметить существование ряда более мелких категорий или видов многосторонних обязательств. |
Nor is the structure of the types of housework done by working women and men the same. |
Неодинакова и структура видов домашнего труда, выполняемого работающими женщинами и мужчинами. |
Therefore, the need to consider the full range of European soil types was no longer so important. |
Поэтому в дальнейшем необходимость рассмотрения полного набора видов европейских почв уже не будет иметь такой большой важности. |
It also expressed the need for an operational definition of biodiversity and urged ICPs to provide such a definition for the respective ecosystem types. |
Она также отметила необходимость оперативного определения биоразнообразия и настоятельно призвала МСП сформулировать такое определение для соответствующих видов экосистем. |
These cases do not constitute instances of implicit prohibitions of formulating reservations; they reintroduce the system of unanimity for particular types of treaties. |
Эти случаи не являются теми случаями, когда речь идет о косвенных запрещениях на формулирование оговорок; они усиливают систему единогласия в отношении особых видов договоров. |
Both submissions include two types of adjustments: cost changes and volume changes. |
В обоих представленных документах содержатся корректировки двух видов: изменения расходов и изменения объема. |
Several laws place restrictions on the types of activities that civil society organizations are allowed to carry out without prior government approval. |
Некоторые законы ограничивают число видов деятельности, которыми имеют право заниматься организации гражданского общества без предварительного одобрения правительства. |
It was suggested that some examples of the types of contracts under consideration could be added to the commentary. |
Было высказано предположение о том, что в комментарий можно было бы добавить некоторые примеры, касающиеся видов рассматриваемых контрактов. |