| The strategy outlines what types of waste should be reduced and in what time frames. | В стратегии дается описание видов отходов, которые необходимо сокращать, а также указываются соответствующие сроки. |
| In reviewing the five most prevalent types of transnational organized crime, trafficking in women and children was ranked fifth. | Анализ показывает, что из пяти наиболее часто встречающихся видов транснациональной организованной преступности торговля женщинами и детьми занимает пятое место. |
| Most of the types of hazardous activities present in Tajikistan fall into category III. | Большинство видов опасной деятельности в Таджикистане включено в категорию III. |
| It has also lowered tree resistance to insects and disease and affected the function of diverse forest types. | Оно также понизило степень сопротивляемости деревьев насекомым и заболеваниям и оказало отрицательное воздействие на функционирование различных видов лесов. |
| Women in rural forested areas are key actors in using and providing several types of non-timber forest products to markets. | Женщины в сельских лесных районах являются основными действующими лицами в том, что касается использования и предложения на рынках нескольких видов недревесных лесопродуктов. |
| Steps would have to be taken to strengthen protection against other types of discrimination through primary legislation. | Будут сделаны шаги по усилению защиты от всех видов дискриминации в рамках первичного законодательства. |
| Restrictions on the types of goods or services that can be procured under a framework agreement are rarely encountered in practice. | Ограничения в отношении видов товаров или услуг, которые могут быть закуплены в соответствии с рамочным соглашением, редко встречаются в практике. |
| In the United States, IDIQ contracts can be used for all types of goods and services. | В Соединенных Штатах Америки договоры с НСПНК могут использоваться для закупок всех видов товаров и услуг. |
| The wide range of types of evaluation within various organizational entities was noted, reflecting the diversity of the organizations and activities themselves. | Была отмечена широта диапазона видов оценок в рамках различных организационных подразделений, что свидетельствует о разнообразии самих организаций и деятельности. |
| Victim surveys showed that between 1992 and 2000 most types of crime decreased. | Виктимологические обзоры свидетельствуют о том, что в период 1992-2000 годов количество большинства видов преступлений сократилось. |
| Examples of the types of fraud identified by these investigations are described in paragraph 11 of the present report. | Примеры видов мошеннических действий, выявленных в ходе этих расследований, подробно описаны в пункте 11 настоящего доклада. |
| The packages will analyse the impact of all types of agreements - international, bilateral, regional and multilateral - on countries. | Пакеты будут анализировать последствия всех видов соглашений - международных, двусторонних, региональных и многосторонних - для стран. |
| External global market forces will to a large extent dictate the flows of foreign direct investment and other types of financial capital. | Внешние глобальные рыночные силы будут в значительной мере диктовать потоки прямых иностранных инвестиций и других видов финансового капитала. |
| In the case of other types of criminal offences the number of suspects was smaller. | В случае уголовных преступлений других видов число подозреваемых было меньше. |
| Finally, professional consultants, auditors or educational enterprises have also taken a role in developing some types of codes of conduct. | Наконец, определенную роль в разработке некоторых видов кодексов поведения сыграли профессиональные консультанты, аудиторы или учебные заведения. |
| Of the four main types of treatment intervention covered in the biennial reports questionnaire, substitution treatment was the one least commonly implemented. | Из четырех основных видов лечебных мероприятий, охваченных в вопроснике к докладам за двухгодичный период, заместительная терапия является наименее распространенной. |
| She wondered if the treatment was accessible in terms of distance and cost to all the women suffering from those types of cancer. | Оратор интересуется, доступно ли лечение с точки зрения расстояния и расходов для всех женщин, страдающих от этих видов онкологических заболеваний. |
| But it may be helpful to acknowledge the existence of some further subcategories or types of multilateral obligations. | В то же время было бы полезно отметить существование ряда более мелких категорий или видов многосторонних обязательств. |
| Nor is the structure of the types of housework done by working women and men the same. | Неодинакова и структура видов домашнего труда, выполняемого работающими женщинами и мужчинами. |
| Therefore, the need to consider the full range of European soil types was no longer so important. | Поэтому в дальнейшем необходимость рассмотрения полного набора видов европейских почв уже не будет иметь такой большой важности. |
| It also expressed the need for an operational definition of biodiversity and urged ICPs to provide such a definition for the respective ecosystem types. | Она также отметила необходимость оперативного определения биоразнообразия и настоятельно призвала МСП сформулировать такое определение для соответствующих видов экосистем. |
| These cases do not constitute instances of implicit prohibitions of formulating reservations; they reintroduce the system of unanimity for particular types of treaties. | Эти случаи не являются теми случаями, когда речь идет о косвенных запрещениях на формулирование оговорок; они усиливают систему единогласия в отношении особых видов договоров. |
| Both submissions include two types of adjustments: cost changes and volume changes. | В обоих представленных документах содержатся корректировки двух видов: изменения расходов и изменения объема. |
| Several laws place restrictions on the types of activities that civil society organizations are allowed to carry out without prior government approval. | Некоторые законы ограничивают число видов деятельности, которыми имеют право заниматься организации гражданского общества без предварительного одобрения правительства. |
| It was suggested that some examples of the types of contracts under consideration could be added to the commentary. | Было высказано предположение о том, что в комментарий можно было бы добавить некоторые примеры, касающиеся видов рассматриваемых контрактов. |