As energy import dependence grows, countries might place increased emphasis on the diversification of energy supplies, the diversification of the types of energy used, the promotion of energy conservation and efficiency, and the development of indigenous energy supplies. |
По мере усиления этой зависимости страны, возможно, будут уделять больше внимания диверсификации поставок энергоносителей и видов используемой энергии, содействовать сбережению энергии и ее эффективному использованию, а также освоению внутренних энергоресурсов. |
An understanding of national circumstances facilitates an understanding of approaches followed by each Party, the extent to which policies and measures are or can be implemented, the area of the economy in which they are most effectively introduced, and the types of policy instrument adopted. |
Понимание национальных условий облегчает понимание подходов, применявшихся каждой Стороной, степень, в которой были или не были выполнены политика и меры, областей экономики, в которых такие меры являются наиболее эффективными, и видов применявшихся политических инструментов. |
(c) Enhanced international cooperation to implement the Intergovernmental Panel's proposals for action directed towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including provision for financial resources, capacity-building, research and the transfer of technology; |
с) укрепить международное сотрудничество в целях осуществления предложенных Межправительственной группой мер, направленных на обеспечение рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов, включая предоставление финансовых ресурсов, создание потенциала, научно-исследовательскую работу и передачу технологий; |
c) Participation in the revision of the "Guidelines on Statistics of Distribution of Income, Consumption, and Accumulation of Households (IDG)" led by Eurostat (ILO being responsible for work on indicators of all types of poverty) |
с) Участие в пересмотре издания "Руководящие принципы по статистике распределения доходов, потребления и накопления домашних хозяйств (РПРД)", которое проводит Евростат (МОТ отвечает за деятельность по показателям всех видов бедности). |
WMO coordinates the monitoring of weather and climate from ships, from other types of stations such as buoys and adjacent land and polar stations as well as polar orbiting and geostationary meteorological satellites. |
ВМО координирует наблюдение за погодой и климатом с кораблей, других видов станций, таких, как телеметрические буи, и прибрежных наземных и полярных станций, а также с расположенных на полярной орбите спутников и геостационарных метеорологических спутников. |
(b) Requested the relevant United Nations organizations to clarify the gap between existing resources, including ODA, available to developing countries and those necessary to achieve management, conservation and sustainable development of all types of forests; |
Ь) просила соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций более точно определить разрыв между существующими ресурсами, включая ОПР, имеющимися в распоряжении развивающихся стран, и ресурсами, необходимыми для обеспечения рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; |
(b) Called upon countries and international organizations to promote inter-agency and intergovernmental consultation on all matters relevant to the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including national forest plans or programmes; |
Ь) призвала страны и международные организации содействовать межучрежденческим и межправительственным консультациям по всем вопросам, касающимся управления, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, включая национальные планы или программы в области лесопользования; |
Policy development and priority-setting for action, as well as periodic review and assessment of progress towards the management, conservation and sustainable development of all types of forest, could have the following functions at the international level: |
Деятельность по разработке политики и постановке приоритетных задач в области практической деятельности, а также проведению периодических обзоров и оценки прогресса в деле рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов могла бы включать на международном уровне следующие компоненты: |
(a) Develop, guide, promote and formulate policy action on the management, conservation and sustainable development of all types of forests, at the national, regional and global levels, as appropriate; |
а) разработку, руководство, поощрение и формулирование по мере необходимости директивных мер в отношении рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
Establishing, enhancing or regulating markets for forest goods and services provide the prospect of economic benefits for producers (forest owners and managers), and therefore enhance the prospect of sustaining a broader range of forest types, goods and services. |
Создание, расширение или регулирование рынков лесопродуктов и услуг в области лесопользования обеспечивает возможность извлечения производителями (владельцами лесных угодий и их управляющими) экономических выгод и тем самым повышает возможность расширения спектра видов лесов, лесопродуктов и услуг в области лесопользования. |
The report looks at the consumption of the goods and services provided by forests, and how through such consumption the contribution of forests to economic and social development provides a powerful motivation for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
В этом докладе рассматривается вопрос о потреблении продукции и услуг лесов и то, как через это потребление значение лесов для социально-экономического развития служит мощным стимулом для хозяйственного использования, сохранения и рационального освоения всех видов лесов. |
The Interlaken Workshop on "Decentralization, Federal Systems in Forestry, and National Forest Programs" was organized to examine the impacts of decentralization on management, conservation and sustainable development of all types of forests and its contribution to the Millennium Development Goals. |
Интерлакенский семинар по теме «Децентрализация, федеральные системы лесоводства и национальные программы по лесам» был организован с целью рассмотрения воздействия децентрализации на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов и вклада децентрализации в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He highlighted the importance of the Security Council resolution 1261 (1999) of 25 August 1999 in which the Council strongly condemned the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict and emphasized the extremely negative impact of all types of armed conflicts on children. |
Он подчеркнул важность резолюции 1261 (1999) Совета Безопасности от 25 августа 1999 года, в которой Совет решительно осудил задействование лиц в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и подчеркнул крайне негативное влияние всех видов вооруженных конфликтов на детей. |
(a) The national executive is authorized to determine, by a special resolution, those types of work in which the night shift might be extended, the extra time being paid as regular night work; |
а) национальная исполнительная власть наделена правом издавать постановления с указанием тех видов работ, на которых допускается увеличение продолжительности ночной смены с оплатой дополнительных часов на условиях оплаты труда в обычную ночную смену; |
Depending on the type of humanitarian assistance required, the organizations of the United Nations system have to use mainly four types of implementing partners: specialized governmental agencies or departments, other organizations of the United Nations system, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
В зависимости от требуемого вида гуманитарной помощи организации системы Организации Объединенных Наций вынуждены привлекать партнеров-исполнителей в основном четырех видов: специализированные правительственные учреждения или департаменты, другие организации системы Организации Объединенных Наций, межправительственные организации и неправительственные организации. |
However, in our collective efforts to achieve transparency or prohibit specific types of weapons, we must never lose sight of the ultimate objective in the area of conventional weapons: the reduction of all categories of weapons and the curbing of military expenditures worldwide. |
Но в наших коллективных усилиях по обеспечению транспарентности или запрещению конкретных видов вооружений мы никогда не должны упускать из виду конечную цель в области обычных вооружений: сокращение всех категорий вооружений и ограничение военных расходов во всем мире. |
Depending on the level of service provided by the certification authority and the method used for filing certificates, it might not be cost-effective for a certification authority to undertake to retain some types of certificates beyond a certain period of time. |
В зависимости от уровня услуг, предоставляемых сертификационным органом, и способа сдачи сертификатов на хранение сертификационному органу может оказаться экономически невыгодно брать на себя обязательства по хранению отдельных видов сертификатов дольше определенного срока. |
Depending on passenger journey length and various factors specific to the mode in question, traffic is divided into the following types: |
В зависимости от дальности перевозки и других факторов, отражающих специфику отдельных видов транспорта, пассажирские перевозки подразделяются на следующие группы по видам сообщений: |
(a) Called upon relevant agencies to intensify efforts to promote sustainably produced forest products of lesser used species from all types of forests, in the international market; |
а) призвала все соответствующие учреждения активизировать усилия, направленные на поощрение сбыта произведенной на устойчивой основе лесной продукции менее часто встречающихся видов всех разновидностей лесов на международном рынке; |
Developing and implementing national alien species action plans to prevent the introduction of, and facilitate the eradication and control of the spread of invasive, or potentially invasive, alien plants, animals, micro-organisms and genetic types in the fragile small-island environment. |
Разработка и осуществление национальных планов действий в отношении чужеродных видов в целях предотвращения их интродукции, облегчения их искоренения и борьбы с распространением инвазивных и потенциально инвазивных чужеродных видов растений, животных, микроорганизмов и генетических типов в уязвимой окружающей среде малых островов. |
The thrust of those remarks has also been that the provision is exclusive to the maintenance of a moratorium on nuclear weapons tests and not nuclear laboratory tests or the qualitative development of nuclear weapons and the production of new types of such weapons. |
Основной смысл этих замечаний также состоял в том, что это положение является исключительным для сохранения моратория на испытания ядерного оружия, а не лабораторных испытаний или качественного развития ядерного оружия и производства новых видов такого оружия. |
The workshops included discussions on typical data-collection methods for measurement of results, such as the review of official records, internal records and other types of information, including the media, and the conduct of surveys and interviews. |
В ходе семинаров обсуждались также методы сбора данных для оценки результатов, такие, как анализ официальных отчетов, внутренних отчетов и других видов информации, включая средства массовой информации, и проведение обследований и интервью. |
Thus, paragraph (3) is an essential provision if the Uniform Rules are to meet their goal of providing more certainty than readily offered by the Model Law as to the legal effect to be expected from the use of particularly reliable types of electronic signatures |
Таким образом, пункт З является важнейшим положением для достижения цели единообразных правил, заключающейся в обеспечении более значительной определенности, чем та, которая уже создается Типовым законом, в отношении правовых последствий, наступления которых можно ожидать в случае использования особенно надежных видов электронных подписей. |
Possible positive climate change impacts for some types of crops included an increase in crop production resulting from the longer growing season in middle and high latitudes, and carbon fertilization resulting from the increase in CO2 concentration in the atmosphere. |
Возможные положительные последствия изменения климата для некоторых видов сельскохозяйственных культур включают увеличение объема производства сельскохозяйственных культур в результате продления вегетационного периода в средних и высоких широтах, а также удобрение углеродом в результате повышения концентрации СО2 в атмосфере. |
The report stated that the presence of a lawyer was permitted in disciplinary proceedings for petty offences, and he would welcome clarification on the regulations governing the presence of lawyers in other types of judicial proceedings. |
В докладе сообщается, что присутствие адвоката допускается в ходе дисциплинарного разбирательства в связи с мелкими правонарушениями, и он хотел бы услышать разъяснение в отношении правил, регулирующих присутствие адвокатов в ходе судебных разбирательств других видов. |