Although better implementation of sound technologies has great potential for enhancing the management, conservation and sustainable development of all types of forests, technology is often not the critical limiting factor, and not every constraint to sustainable forest management can be alleviated by the transfer of technology. |
Хотя более эффективное использование надлежащих технологий может в значительной степени повысить эффективность рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, важнейшим препятствием зачастую является не технология, при этом не каждое препятствие на пути устойчивого лесопользования можно устранить с помощью передачи технологии. |
(b) Mechanisms for sustained international support for capacity-building in technology assessment, and for the access and dissemination of information on sound technologies and equipment for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
(Ь) механизмы оказания устойчивой международной поддержки делу создания потенциала в области оценки технологий, а также обеспечению доступа к информации о безопасных технологиях и оборудовании и распространения информации о них в целях рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
The purpose of the present note is to assist IFF in its background discussion on the mechanism, process and format for reviewing, monitoring and reporting, and to assess progress in the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Цель настоящей записки заключается в оказании содействия МФЛ в обсуждении общих вопросов, касающихся механизма, процесса и формата для обзора, контроля и представления докладов, а также в оценке прогресса в области рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
This framework could encompass levels of economic and social development and environmental protection, and/or management, conservation and sustainable development of all types of forests; or a mix of both. |
Такие рамки могли бы учитывать уровень экономического и социального развития и охраны окружающей среды и/или рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, или же сочетание первого и второго элементов. |
Substantial financial resources are needed for the sustainable forest management of all types of forests, but new and additional resources are not seen as forthcoming as expected, despite commitments from both international and domestic public sources. |
Для всех видов лесов достижение устойчивого лесопользования требует значительных финансовых средств, однако поступление новых и дополнительных ресурсов не соответствует ожиданиям, несмотря на обязательства, взятые как международными, так и внутренними государственными источниками средств. |
Several countries, both developed and developing, are embarking upon policy reforms in the forest sector, focusing on the sustainable conservation, management and sustainable development of all types of forests. |
Ряд стран, как развитых, так и развивающихся, приступили к осуществлению реформ в области политики в секторе лесного хозяйства, уделяя основное внимание устойчивому сохранению, рациональному использованию и устойчивому развитию всех видов лесов. |
According to the information provided to the Special Rapporteur, lists specifying the types of information constituting State secrets are drawn up by government departments, provincial governments and the President of the National Bank of Poland. |
По данным, полученным Специальным докладчиком, списки видов информации, представляющей собой государственную тайну, составляются государственными ведомствами, властями воеводств и председателем Национального банка Польши. |
The Committee felt it had been provided with inadequate information on the situation of rural women and the extent to which they had benefited from agrarian and other types of reform in the rural sector. |
Комитет счел, что ему была предоставлена неадекватная информация о положении сельских женщин и о том, в какой мере они выиграли в результате аграрной и других видов реформы в сельскохозяйственном секторе. |
Efforts to deal with all types of weapons of mass destruction - nuclear, biological and chemical weapons - as well as conventional weapons, such as small arms and anti-personnel landmines, are also essential. |
Усилия по ликвидации всех типов оружия массового уничтожения: ядерного, биологического и химического, а также таких видов обычных вооружений, как стрелковое оружие и противопехотные наземные мины, также имеют важное значение. |
Towards this end, the initiative will aim at improving the access of the poor to micro-financing provided by sustainable institutions that focus on servicing the poor populations, thus expanding opportunities for self-employment and other types of income-generating activities. |
Для достижения этой цели инициатива будет направлена на улучшение доступа бедных слоев населения к микрофинансированию, предоставляемому устойчивыми институтами, занимающимися обслуживанием бедных слоев населения, расширяя таким образом возможности самозанятости и других приносящих доход видов деятельности. |
It was inadmissible to mix elements of both types of operation, since that, as experience had shown, could undermine the viability of peacekeeping operations and pose a serious threat to the lives of peacekeeping personnel in the field. |
Недопустимо смешение элементов этих двух видов операций, поскольку, как свидетельствует практика, это может свести на нет эффективность операций по поддержанию мира и подвергнуть серьезной угрозе жизнь персонала на местах. |
With reference to the efforts made to enhance the efficiency of the Organization, he said that the Secretariat intended to introduce six major types of measures, as indicated in paragraph 7 of the report of the Secretary-General. |
Что касается усилий по повышению эффективности работы Организации, то Секретариат намерен осуществлять шесть основных видов мер, о которых говорится в пункте 7 доклада Генерального секретаря. |
In addition, it was stated that the issue of attribution of digital signatures was important enough to be treated separately from the issue of attribution of other types of electronic signatures. |
Кроме того, было отмечено, что вопрос об атрибуции подписей в цифровой форме является достаточно важным для того, чтобы быть рассмотренным отдельно от вопроса об атрибуции других видов электронных подписей. |
The Panel notes that the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims seek compensation (among other things) for financing losses that arise from the use of Funds Raised to fund all types of losses. |
Группа отмечает, что по претензиям в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование запрошена (в частности) компенсация потерь в связи с финансированием, обусловленных использованием мобилизованных средств для финансирования всех видов потерь. |
Any of these three types of non-profit organisations may register with the Department of Social Development under the Non-Profit Organisations Amendment Act, No. 17 of 2000. |
Любые из этих трех видов некоммерческих организаций могут зарегистрироваться в министерстве социального развития в соответствии с Законом Nº 17 о некоммерческих организациях с внесенными в него изменениями 2000 года. |
The study should also suggest the types of changes in the administration of taxes in developing countries and economies in transition that may be required to deal effectively with the challenges posed by electronic commerce to the imposition of taxes on such income in the source country. |
Исследование также должно содержать предложения в отношении видов изменений в управлении налоговой деятельностью в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые, возможно, потребуется осуществить для эффективного решения вопросов, связанных с электронной торговлей, в области установления налогов на такой доход в стране источника. |
The mobilization of all types of resources and their more effective, efficient and equitable use for the eradication of poverty and the sustainable development of all countries were a central driving force of the Monterrey Conference. |
Мобилизация всех видов ресурсов и их более эффективное, действенное и справедливое использование в целях искоренения нищеты и устойчивого развития всех стран являлись основной движущей силой Монтеррейской конференции. |
The different goals of these types of organizations in comparison with for-profit organizations |
а) Отличие задач этих видов организаций от задач коммерческих организаций |
The nature, scope and form (long-term and short-term) of financial objectives of special types of organizations, including not-for-profit organizations |
Ь) Характер, рамки и виды (долгосрочные и краткосрочные) финансовых задач особых видов организаций, включая некоммерческие организации |
Ensuring that the consumer gets relevant information (through labeling of varieties or regrouping of varieties or commercial types) |
обеспечения представления потребителям надлежащей информации (посредством маркировки разновидностей или перегруппировки разновидностей или товарных видов). |
The team met plant officials and asked them about the number of employees at the plant, whether there were microbiology specialists, the number of refrigerator trucks and refrigerated storerooms, the types of items produced and the tests performed in the laboratory. |
Члены группы встретились с ответственными сотрудниками предприятия и задали им вопросы относительно численности персонала предприятия, наличия в его составе специалистов по микробиологии, количества авторефрижераторов и хладохранилищ, видов производимой продукции и испытаний, проводимых в лаборатории. |
The team interviewed officials of the company, asking them about the types of munitions produced, the number of staff, and the authorities that received the company's output. |
Группа побеседовала с руководителями предприятия, задав им вопросы относительно видов производимых боеприпасов, численности персонала и получателя готовой продукции предприятия. |
On the question of contractual arrangements, the introduction of three types of contracts - fixed-term, short-term and continuing - would seem to be a good tool for advancing the reform and streamlining administrative procedures. |
Что касается системы контрактов, то введение трех видов контрактов - срочных, краткосрочных и непрерывных контрактов, - как представляется, послужит эффективным инструментом для дальнейшего продвижения реформы и упрощения административных процедур. |
Also, if the draft article was retained, it should make it clear that it dealt with unintentional acts, but not with other types of error that might occur, for example, when the sending party was unconscious at the point of sending. |
Кроме того, если данный проект статьи будет сохранен, в нем следует четко указать, что он касается только непреднамеренных действий, но не других видов ошибок, которые могут произойти, например случаев, когда в момент отправки сообщения отправляющая сторона находилась в бессознательном состоянии. |
In legislative terms, besides the traditional types of crimes against life and physical integrity, Article 146 of the Criminal Code of Macao provides for, and in the scope of these crimes, the specific crime of ill treatment of minors or spouse. |
В статье 146 Уголовного кодекса Макао помимо традиционных видов преступлений против жизни и физической неприкосновенности в законодательном порядке предусматривается, в пределах квалификации и состава этих преступлений, особый вид преступления - жестокое обращение с несовершеннолетними или супругом. |