| Regulatory intervention is also necessary to complement other types of policies that seek to influence the price system. | Регулятивное вмешательство также является необходимым дополнением других видов политики, направленных на оказание воздействия на систему цен. |
| The amount of digital information in the world is growing exponentially, creating the potential for many new types of statistics. | Объем цифровой информации в мире характеризуется экспоненциальным ростом, что создает возможность разработки многочисленных новых видов статистики. |
| At present, the cost of providing these types of services on the world market can be as high as several thousand United States dollars. | В настоящее время расходы на обеспечение подобных видов услуг на мировом рынке могут достигать нескольких тысяч долларов США. |
| A law imposing price controls on about 100 types of consumer goods was approved in May 2010. | В мае 2010 года был принят закон, устанавливающий контроль над ценами на примерно 100 видов потребительских товаров. |
| Best-practice examples for these types of agreements needed to be provided to the international community that countries could learn from existing experiences. | Международному сообществу необходимо предоставить примеры передовых видов практики в таких соглашениях, чтобы страны могли учиться на уже существующем опыте. |
| We have established national committees and enacted relevant laws to ban these types of weapons and punish whoever engages in such activities. | Мы создали национальные комитеты и приняли соответствующие законы о запрете этих видов оружия, а также наказываем всех тех, кто занимается такой деятельностью. |
| Thailand is fully committed to supporting the process of disarmament and non-proliferation of all types of WMD. | Таиланд преисполнен решимости поддерживать процесс разоружения и нераспространения всех видов ОМУ. |
| Nicaragua believes that tests of all types of nuclear weapons must come to an immediate stop, forever. | Никарагуа считает необходимым незамедлительно и навечно запретить испытания всех видов ядерного оружия. |
| The below figures provide a regional breakdown of the types of assistance required. | На диаграммах ниже приводится разбивка требующихся видов помощи по регионам. |
| These issues clearly reflect the difficulties raised by the diversity of the existing types of international organizations. | Эти вопросы недвусмысленно отражают те трудности, которые возникают в связи с разнообразием видов международных организаций, действующих в настоящее время. |
| Some types of framework agreement can arguably be operated without specific provision in the Model Law. | В отсутствие соответствующих положений в Типовом законе применение некоторых видов рамочных соглашений довольно проблематично. |
| He acknowledged that, despite significant progress, women and girls remained highly vulnerable to violence and other types of abuse. | Он признал, что, несмотря на значительный прогресс, женщины и девочки по-прежнему крайне уязвимы в плане насилия и других видов злоупотреблений. |
| Many representatives supported a ban on the introduction of new types of products and processes containing or using mercury. | Многие представители поддержали запрет на выпуск новых видов продуктов и процессов, содержащих ртуть или предусматривающих ее применение. |
| Another drafting challenge could arise in respect of the introduction of new types of mercuryadded products. | Дополнительные сложности в работе над текстом могут возникнуть и в отношении включения новых видов продуктов. |
| Parties may conclude that the mercury instrument should not allow the development, trade or use of new types of mercury-added products. | Стороны могут договориться о том, что в документе по ртути не следует допускать разработки, торговли или использования новых видов ртутьсодержащей продукции. |
| The use of both types of sources presents challenges when used to develop policy recommendations. | Однако использование обоих видов источников при разработке программных рекомендаций сопряжено с некоторыми сложностями. |
| The composition of energy supplies, in terms of types of energy as well as geographic sources, will inevitably change in coming years. | Структура энергопоставок с точки зрения видов энергии, а также географических источников в ближайшие годы неизбежно изменится. |
| UNEP Secretariat to consider establishing similar partnerships with other UN agencies where opportunities for similar types of collaboration are present. | Рассмотрение секретариатом ЮНЕП вопроса о налаживании сходных партнерств с другими учреждениями ООН, к которых имеются возможности аналогичных видов сотрудничества. |
| Turkmenistan's territory is free of nuclear, chemical, bacteriological and other types of weapons of mass destruction. | Территория страны является свободной от ядерного, химического, бактериологического и других видов оружия массового поражения. |
| Half of all supported countries received assistance from one or more of these three types of entities. | Половина стран, которым была оказана поддержка, получили помощь от одного или нескольких из этих трех видов учреждений. |
| Serbia had the highest number of initiatives for both types in both years. | В Сербии отмечалось самое высокое число инициатив обоих видов, выдвинутых за два года. |
| The financial analysis is also meant to provide a description of the types of funding committed during the biennium. | Финансовый анализ также призван обеспечить характеристику видов финансирования, в отношении которого в двухгодичный период были взяты обязательства. |
| Four types of sediment complex have been identified from the survey data. | Данные съемки свидетельствуют о наличии четырех видов отложений. |
| The report provides a table showing the classification and characteristics of nodule types and some photographs of different nodules. | В отчете представлена таблица, показывающая классификацию и характеристики видов конкреций и несколько фотографий различных конкреций. |
| Differences in institutions and the level of economic development should be considered when trying to identify the types of policies that are appropriate. | При определении надлежащих видов мер политики следует принимать во внимание различия в институтах и в уровне экономического развития. |