| The structural solution of merging all the treaty bodies in a unified standing body was ill-suited to the types of problems described. | Структурное решение в виде слияния всех договорных органов в единый постоянный орган не подходит для описанных выше видов проблем. |
| However, land areas of specific types can be augmented or diminished as a result of changes in the way in which land is used. | Однако в результате изменений в землепользовании могут быть расширены или уменьшены земельные площади определенных видов. |
| Both types of change are of interest in a sustainable development information system. | Изменения обоих видов представляют интерес для системы информации по устойчивому развитию. |
| These areas, as well as the environmental area, may need other types of data and new statistics. | Эти области, а также экология могут потребовать других типов данных и новых видов статистики. |
| As already mentioned, the school curricula are the same for all types and branches of education, as are examinations. | Как уже отмечалось выше, школьная программа, а также экзамены одинаковы для всех типов и видов образования. |
| And it was precisely with these two types of indicators that it was difficult to find suitable data for certain topics. | Именно в отношении этих двух видов показателей было трудно найти соответствующие данные по некоторым областям. |
| Efforts have been made within the demographic framework to build a crosswalk between the two types of data on migrants. | В рамках демографической базы были предприняты усилия по увязке этих двух видов данных по мигрантам. |
| At Golden Hope, the patients are treated for two types of mental diseases - Neuroses and Psychosis. | В этой больнице пациенты получают лечение по поводу двух видов психических болезней - неврозов и психоза. |
| It would also work to ensure that refugees and displaced persons were automatically incorporated in recovery strategies of all types. | Управление также будет проводить работу по обеспечению автоматического включения беженцев и перемещенных лиц в стратегии восстановления всех видов. |
| For many years, Belarus has devoted special attention to prohibiting the development and manufacture of new types of weapons of mass destruction. | Беларусь в течение многих лет уделяет особое внимание запрещению разработки и производства новых видов оружия массового уничтожения. |
| Some of the satellite sensors are better suited than others to cover particular types of disasters. | Некоторые спутниковые приборы наблюдения в большей степени соответствуют потребностям охвата конкретных видов бедствий. |
| Moreover, there are enormous gaps in terms of geographic coverage, population groups addressed and types of violence measured. | Более того, существуют огромные пробелы с точки зрения географического охвата, обследованных групп населения и оцениваемых видов насилия. |
| The established precedents in the missile field involve not universal bans but bilateral limits on the number and types of missiles that States maintain. | Установленные прецеденты в ракетной области сопряжены не с универсальными запрещениями, а с двусторонними ограничениями в отношении числа и видов ракет, которые сохраняются у государств. |
| It was also noted that the non-legally binding instrument on all types of forests should become legally binding. | Было также отмечено, что не имеющие юридической силы документы, касающиеся всех видов лесов, должны приобрести обязательную силу. |
| Careful analysis of the Secretary-General's proposal revealed that it would require five types of appointment and five different contracts. | Как показывает углубленный анализ, предложение Генерального секретаря предполагает пять видов назначений и пять различных контрактов. |
| Fiscal incentives may take the form of tax deductions and credits for particular types of innovative activities. | Налоговые стимулы могут иметь форму налоговых скидок и кредитов для определенных видов новаторской деятельности. |
| It broadened the countries and types of securities against which the Fund's investment performance would be measured. | В нем расширен круг стран и видов ценных бумаг, в сравнении с которыми предлагается оценивать результаты инвестиционной деятельности Фонда. |
| It is crucial that we adopt common international standards on the transfers of these types of weapons as soon as possible. | Крайне важно как можно скорее принять общие международные стандарты в отношении передачи этих видов оружия. |
| The Committee should not mix the discussions of the two types of report. | Комитету не следует смешивать обсуждения двух видов докладов. |
| The difference in treatment of the two types of service rested on the constitutionally recognized principle of proportional equality of rights and obligations. | Различия в статусе этих двух видов службы проистекают из конституционно признанного принципа пропорционального равенства прав и обязанностей. |
| These examples show that a uniform approach that is "correct" for all types of diseases cannot be settled. | Этот пример демонстрирует неприемлемость единого подхода, "верного" для всех видов заболеваний. |
| There are many types of sources for volume measures. | Существует много видов источников для проведения оценки показателей физического объема. |
| In the previous section it was noted that bank lending is not suitable for all types of technology financing, especially for high-risk technology investments. | В предыдущем разделе было отмечено, что банковские кредиты подходят не для всех видов финансирования технологий, особенно для инвестиций в технологии, связанные с высокими рисками. |
| National seeks compensation for four types of loss associated with tangible property transactions. | Корпорация "Нэшнл" ходатайствует о компенсации четырех видов потерь по операциям с материальным имуществом. |
| KAC seeks compensation for several types of lost or damaged spares in its claim before the "E4" Panel. | В своей претензии, находящейся на рассмотрении Группы "Е4", "КЭК" испрашивает компенсацию различных видов утраченных или поврежденных запасных частей. |