Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видов

Примеры в контексте "Types - Видов"

Примеры: Types - Видов
In 2011, the ILO Committee of Experts expressed the hope that the draft decree establishing the list of hazardous types of work which prohibits domestic work for young persons under 18 years of age will be adopted in the near future. В 2011 году Комитет экспертов МОТ выразил надежду на принятие в ближайшем будущем проекта постановления, утверждающего перечень опасных видов работ, который запрещает использование молодых людей младше 18 лет в качестве домашней прислуги.
The main tasks of these institutions are to provide the children concerned with comprehensive social, educational, medical, legal and other types of assistance and to create an environment in which they can lead a normal life. Основными задачами указанных учреждений является предоставление детям комплексной социальной, педагогической, медицинской, правовой и других видов помощи, создание социально-бытовых условий для обеспечения нормальной жизнедеятельности детей.
OHCHR/UNAMA has repeatedly called on the Taliban leadership to reiterate publicly its commitment to ban the use of pressure plate IEDs, which is in violation of its own 1998 ban on all types of landmines. УВКПЧ/МООНСА неоднократно обращалась к лидерам движения "Талибан" с призывом публично подтвердить свое обязательство запретить использование СВУ с нажимной крышкой, применение которых нарушает введенный им же в 1998 году запрет в отношении всех видов наземных мин.
Furthermore, the text would benefit from an indicative list, as opposed to a restrictive one, of the types of assistance that might be provided. К тому же текст лишь выиграет от примерного (а не рестриктивного) перечня видов помощи, которая может быть оказана.
A number of concerns were expressed, however, with respect to the specific drafting proposed, on the basis that it might restrict the types of proceeding falling within the scope of the Model Law. Вместе с тем применительно к предложенной конкретной формулировке неоднократно выражалась обеспокоенность в связи с тем, что она может ограничить круг видов производства, подпадающий под сферу применения Типового закона.
The Working Group requested the Secretariat to draft a new paragraph (1), in light of these suggestions, and taking into account the types of assistance offered by existing ODR providers. Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой подготовить новый пункт 1 с учетом этих предложений и тех видов помощи, которые предлагают поставщики услуг УСО в настоящее время.
The annual note by the Secretariat gives an accurate picture of the types of TA activity being undertaken, the texts being promoted and the regions in which activities are conducted. В ежегодной записке Секретариата приводится детальное описание видов осуществляемых мероприятий по оказанию ТП, пропагандируемых текстов и регионов, в которых проводятся мероприятия.
The Special Rapporteur strongly recommends that States collect data on racist and xenophobic crimes in order to identify the types of offences committed, the characteristics of the victims and of the perpetrators, including whether they are affiliated with an extremist political party, movement or group. Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам собирать данные о расистских и ксенофобских преступлениях с целью установления видов правонарушений и характерных признаков жертв и преступников, в том числе то, связаны ли они с экстремистской политической партией, движением или группой.
As the contract was large and covered many types of services, it wondered why the company in question had been selected, as it appeared to have at least one competitor in the field able to fulfil all aspects of the contract. Учитывая объемный характер контракта, который предусматривает предоставление самых разных видов услуг, его делегация интересуется, почему была выбрана именно эта компания, несмотря на наличие как минимум одного конкурента в регионе, способного предоставить все услуги, требуемые по контракту.
The Rio Group supports its prompt entry into force, which would significantly contribute to a systematic and progressive reduction of nuclear weapons and to preventing the perfection of new types of such weapons. Группа Рио поддерживает его скорейшее вступление в силу, что значительно способствовало бы систематическому и прогрессивному сокращению ядерного оружия и предотвращению совершенствования новых видов такого оружия.
If the Commission decides to exclude all those types of proceeds, it may wish to consider whether this recommendation should be reformulated to provide that the super-priority of an acquisition security right does not extend to proceeds of inventory. Если Комиссия примет решение об исключении всех этих видов поступлений, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра этой рекомендации с целью предусмотреть, что сверхприоритет приобретательского обеспечительного права не распространяется на поступления от инвентарных запасов.
Such an approach would balance the interests of parties in the various jurisdictions (and is in fact supported by the Guide for most types of tangible asset; see recommendations 45 and 200). Такой подход обеспечил бы равновесие интересов сторон в различных правовых системах (и он фактически рекомендован в Руководстве для применения в целом в отношении всех видов материального имущества; см. рекомендации 45 и 200).
However, he did not see the usefulness of such a presumption, since he doubted that the effects of the two types of objections were different. Однако он не понимает, в чем состоит целесообразность такой презумпции, поскольку он сомневается в том, что последствия двух видов возражений будут различаться.
Efforts are currently under way to arrive at a technical solution to this issue, without undermining the flexibility of the Fund to address all types of critical peacebuilding challenges, regardless of their ODA eligibility. В настоящее время ведется поиск технического решения этого вопроса, которое не лишало бы Фонд гибкости при рассмотрении всех видов важнейших задач в области миростроительства, независимо от того, зачитываются ли они в счет ОПР.
Furthermore, in many cases armed conflict or internal tensions foster the emergence of trafficking of all types of goods, including weapons, food, petrol, and other consumer products. Кроме того, в ряде случаев вооруженные конфликты или внутренняя напряженность создают благоприятную почву для контрабанды всех видов, включая оружие, продукты питания, бензин и другие потребительские товары.
The Philippines also believes that the term "conventional arms" must be clearly defined in terms of the types of weapons, ammunition, and related dual-use material to be covered under the arms trade treaty. Филиппины также считают, что термин «обычные вооружения» должен быть четко определен в плане видов оружия, боеприпасов и связанных с ними материалов двойного назначения, которые должны охватываться договором о торговле оружием.
(b) Establish a charge against net base salary against all budget types to yield adequate funds to meet biennial service cost funding requirements. Ь) введение сбора с расходов на выплаты чистых базовых окладов по бюджетам всех видов для получения достаточных средств для удовлетворения потребностей в финансировании расходов, связанных со стоимостью услуг в течение двухгодичного периода.
PPOs are group systems of health care organized by individual insurance companies in which physicians, health-care providers of all types, hospitals and clinics sign contracts with the PPO system to provide care to its insured people. ОПП представляют собой создаваемые отдельными страховыми компаниями групповые системы обеспечения медицинского ухода, подписывают контракты с врачами, другими поставщиками медицинских услуг всех видов, госпиталями и клиниками на обслуживание застрахованных ими лиц.
In addition to deciding on its multi-year programme of work, UNFF is expected to adopt a non-legally binding instrument on all types of forests at its seventh session in April 2007. Ожидается, что на своей седьмой сессии в апреле 2007 года ФООНЛ не только утвердит свою многолетнюю программу работы, но и примет не имеющий обязательной юридической силы документ в отношении всех видов лесов.
As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование.
Many of these types of measures were also being actively pursued in climate change policies, so there was the potential for realizing synergies between climate and air pollution policy goals. В настоящее время многие из этих видов мер также активно применяются в политике в области изменения климата, и в этой связи существуют возможности для обеспечения синергизма между целями политики, проводимой в области климата и загрязнения воздуха.
Mr. M. Lindgren (Sweden) noted that Sweden had difficulties with the methodology related to fuels and types of data to be collected. Г-н Линдгрен (Швеция) отметил, что Швеция сталкивается с трудностями при использовании методологии, касающейся топлива и видов данных, подлежащих сбору.
The Attorney General's Office, for instance, had issued a revised list of the types of work deemed dangerous to children, and Parliament had drafted a bill on the matter. Прокуратура, например, издала пересмотренный перечень видов работ, рассматривающихся как опасные для детей, а парламент подготовил по этому вопросу законопроект.
Only the Ministries Of Defence and the Interior are permitted to purchase these types of arms for the purpose of arming their forces. Только министерства обороны и внутренних дел имеют право осуществлять закупку этих видов оружия для оснащения личного состава;
Mr. Marchenko (Ukraine) said that his country was doing its utmost to destroy all types of munitions, including those not covered by the Convention. Г-н МАРЧЕНКО (Украина) говорит, что Украина принимает все возможные меры для уничтожения всех видов боеприпасов, в том числе тех, что находятся вне пределов Конвенции.