There are three types of relief available under the UNCITRAL Model Law: |
Согласно Типовому закону ЮНСИТРАЛ предусматривается возможность предоставления трех видов судебной помощи: |
It once again requested the Government to indicate the steps taken or envisaged to determine the types of work to be considered as hazardous. |
Он вновь просил правительство сообщить о принятых или планируемых мерах в целях определения видов работ, которые относятся к категории опасных. |
Timor-Leste does not yet have the basic conditions for ensuring specialized assistance and medical treatment in its health-care facilities for all types of illnesses. |
В Тиморе-Лешти пока нет базовых условий для обеспечения в его медицинских учреждениях специализированной помощи и медицинского ухода в отношении всех видов заболеваний. |
Several types of security forces and the army were deployed to the demonstrations, but were clearly not trained in crowd control. |
В демонстрациях участвовали несколько видов сил безопасности и армия, однако очевидно, что они не были подготовлены в области борьбы с общественными беспорядками. |
The Government also included questions pertaining to types of disabilities in its recent national census; |
Правительство также включило в проводившуюся недавно национальную перепись населения вопросы, касающиеся видов инвалидности; |
To support the operations, the Unit will have 30 vehicles of all types and be supported by one Vehicle Technician (Local level). |
Для обслуживания операций в распоряжение Группы будет предоставлено 30 автомобилей различных видов, и ей будет помогать один техник по ремонту автотранспортных средств (местный разряд). |
These include the invocation of transitional provisions for certain asset types, and the adaptation of existing systems to record assets as required for IPSAS reporting. |
Эти планы предусматривают временное применение специальных мер в отношении определенных видов активов и адаптацию существующих систем, чтобы они могли регистрировать активы в соответствии с требованиями МСУГС. |
Progress in responding to these threats has been undermined in part by the difficulties of measuring the distribution, extent and severity of the numerous types of degradation. |
Прогресс в борьбе с этими угрозами был частично подорван в связи с трудностями в оценке распределения, степени и тяжести многочисленных видов деградации. |
It has established several types of domestic and international partnerships with TNCs: |
Она создает с участием ТНК национальные и международные партнерские союзы нескольких видов: |
Law 5/1999 provides for several types of criminal sanctions, which are, however, not applied in practice |
Законом 5/1999 предусмотрено несколько видов уголовных санкций, которые, однако, не применяются на практике |
Invasive alien species continue to be a major threat to all types of ecosystems and species, with particularly devastating effects on island communities and livelihoods. |
Инвазивные чужеродные виды по-прежнему являются основной угрозой для всех видов экосистем и биологических видов и оказывают особо разрушительное воздействие на общины и жизнь населения островов. |
Hence, the types of information or expression that may be restricted under international human rights law in relation to offline content also apply to online content. |
Таким образом, международное право в области прав человека, в соответствии с которым в отношении определенных видов информации или форм выражения мнений в традиционном формате могут действовать ограничения, также применяется к онлайновым материалам. |
The protection granted in draft article 5 against termination or suspension of treaties does not appear to be adequate for all types of treaties. |
Установленная в проекте статьи 5 защита от прекращения или приостановления действия договоров не представляется адекватной в отношении всех видов договоров. |
Concerns about opening the use of the request for proposals without negotiations and with consecutive negotiations methods to all types of procurement were reiterated. |
Была подтверждена озабоченность в связи с постановкой вопроса об использовании запроса предложений без проведения переговоров и с использованием методов последовательных переговоров в отношении всех видов закупок. |
The Guide does not make recommendations with respect to acquisition financing of other types of tangible asset such as negotiable instruments and negotiable documents. |
В Руководстве не содержатся рекомендации в отношении финансирования приобретения других видов материальных активов, таких как оборотные инструменты и оборотные документы. |
Reform in human resources, in particular the harmonization of types of staff appointments, has simplified common staffing processes among a number of United Nations organizations. |
Реформа в области людских ресурсов, в частности согласование видов контрактов персонала, помогло упростить общие процессы укомплектования штатами в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The changes cover types of appointment and categories of staff, as well as the staff selection modalities and policies covered by the central review bodies. |
Изменения касаются видов контрактов и категорий персонала, а также методов и процедур отбора персонала, применяемых центральными обзорными органами. |
Acquisition and procurement of the necessary types of raw materials and supplies |
приобретение и заготовку необходимых видов сырья и материалов |
Number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population |
числа единиц и видов стрелкового оружия и легких вооружений на 10000 человек |
Similar to its country reporting, the GM also highlighted a number of other types of joint initiatives that it supported but which are not mentioned in the template. |
Как и в рамках своей отчетности по странам, ГМ особо отметил также ряд других видов совместных инициатив, которым он оказал поддержку, но которые не упоминаются в типовой форме. |
Partnerships of all types, whether between system organizations, public or private sectors, demand higher coordination and a better understanding of others' practice. |
Партнерства всех видов, будь то между организациями системы, государственным или частным секторами, диктуют необходимость более тесной координации и лучшего понимания практики других сторон. |
(a) Exploring policies, strategies and action plans to identify the types of vulnerability. |
а) изучение политики, стратегий и планов действий по выявлению видов уязвимости в регионах. |
The method is based on two types of elements: |
В основу метода положены элементы двух видов: |
A class of drugs includes two or more specific types of drugs. |
Класс наркотиков включает два или более конкретных видов наркотиков. |
Exposure to ionizing radiation can give rise to certain cancers and excessive solar ultraviolet radiation increases the risk of all types of skin cancer. |
Воздействие ионизирующей радиации может вызывать определенные виды рака, а чрезмерная солнечная ультрафиолетовая радиация усиливает опасность всех видов рака кожи. |